西風已是難聽,如何又著芭蕉雨?
泠泠暗起,澌澌漸緊,蕭蕭忽住。
候館疏(石甚),高城斷鼓,和成悽楚。
想亭皋木落,洞庭波遠,渾不見,愁來處。
此際頻驚倦旅,夜初長,歸程夢阻。
砌蛩自嘆,邊鴻自唳,剪燈誰語?
莫更傷心,可憐秋到,無聲更苦。
滿寒江剩有,黃蘆萬頃,卷離魂去。
西風本來就已經很難聽了,爲什麼又加上了芭蕉上的雨呢?冷冷地暗暗響起,淅淅瀝瀝逐漸緊密,蕭蕭地忽然停止。
旅舍中更鼓稀疏,高城中鼓聲斷絕,共同構成了淒涼悲苦的氛圍。
想象長亭邊樹木凋零,洞庭湖波浪遙遠,完全看不見,憂愁從哪裏來。
這個時候頻繁地讓旅途疲倦之人驚心,夜晚剛剛變長,歸程在夢中也受到阻礙。
臺階下的蟋蟀自己嘆息,邊疆的大雁自己哀鳴,剪燈花時又能和誰說話?不要再更加傷心了,可憐秋天到了,沒有聲音更加痛苦。
整個寒江上還剩下,有萬頃的黃蘆,卷着離別的靈魂離去。