敢問遼天月,歷幾億春秋。老娥盍相刮目,無一語相酬。似訝經年間闊,類笑衰翁潦倒,歲歲客他州。清照五湖闊,倦影一萍浮。
任渠儂,琴當戶,酒當樓。人生適意,封君何似橘千頭。月正圓時固好,人慾閒時須早,毋作隴西羞。多謝錦囊句,椽筆富清流。
試着翻譯如下: 試問那遼遠天空中的月亮,經歷了多少億個春秋。
嫦娥爲何不刮目相看,沒有一句話迴應。
好像驚訝於經過多年的間隔,類似嘲笑衰老之人的潦倒,年年在他鄉做客。
像清照於廣闊的五湖之上,疲倦的身影如同一葉浮萍漂浮。
任憑他人,在門口彈琴,在樓上飲酒。
人生要順遂心意,封君哪裏比得上擁有千棵橘樹。
月亮正圓的時候固然美好,人想要清閒的時候必須趁早,不要做出像隴西那樣羞愧的事。
多謝那優美的詩句,如椽大筆使文字如清澈的流水般豐富。
需注意,這樣的翻譯只是儘量貼近原意進行解釋,很難完全精準地傳達出詩詞的韻味和意境。