東征詩

王惲
王惲 (元代)

東藩擅良隅,地曠物滿盈。漫川計畜獸,蕩海驅羣䲔。盛極理必衰,彼狡何所懲。養虺得返噬,其能遁天刑。遠接強弩末,近訹乳臭嬰。一朝投袂起,氈裘擁矛矜。天意蓋有在,聚而剿其萌。荓蜂有螫毒,大駕須徂徵。寅年夏五月,海甸觀其兵。憑軾望兩際,其勢非不勍。橫空雲作陣,裹抱如長城。囂紛任使前,萬矢飛欃槍。我師靜而俟,銜枚聽鼙聲。夜半機石發,萬火隨雷轟。少須短兵接,天地爲震驚。前徒即倒戈,潰敗如山崩。臣牢最愾敵,奮擊不留行。卯烏嗢都間,天日爲晝冥。殭屍四十里,流血原野腥。長驅抵牙帳,巢穴已自傾。彼狡不自縛,鼠竄逃餘生。太傅方窮追,適與叛卒迎。選鋒不信宿,逆頸縻長纓。死棄木臠河,其妻同一泓。彼狡何所惜,重念先王貞。擇彼順祝者,其歸順吾氓。萬落脅罔治,無畏來爾寧。王師固無敵,況復多算並。君王自神武,豈惟廟社靈。三年哂東山,殪戎營柳清。都人望翠華,洗兵雨何零。長歌入漢關,喜氣鬱兩京。小臣太史屬,頌德職所承。雖非平淮雅,動盪耳目精。赫赫桓撥烈,仰之如日星。泚筆爲紀述,發越吾皇英。召穆美常武,且莫誇雷霆。

東征詩翻譯

東方藩鎮佔據良好的角落,地域廣闊物資充滿豐盈。

在廣闊的平川上計算牲畜野獸,在大海上驅趕成羣的魚類。

興盛到極點道理上必然會衰落,那些狡詐之徒該如何懲處。

養着毒蛇卻反被它咬,他們怎能逃脫上天的懲罰。

遠處連接着強弩之末的勢力,近處威脅着乳臭未乾的嬰孩。

一旦奮起衣袖起身,身着氈裘手持長矛。

天意大概是有所安排,聚集起來剿滅他們的萌芽。

黃蜂有毒刺,皇帝的車駕必須出征。

寅年夏季五月,在海邊觀看他們的軍隊。

靠着車軾望向兩邊,他們的氣勢並非不強大。

橫在空中雲朵組成陣勢,包裹環繞如同長城。

喧鬧紛亂任憑在前面,萬千箭矢如彗星般飛射。

我軍安靜地等待着,口中銜着枚聽着戰鼓聲。

半夜投石機發動,萬千火焰隨着雷聲轟鳴。

不多時短兵相接,天地爲之震驚。

前面的敵軍隨即倒戈,潰敗如同山崩一樣。

臣牢最爲憤恨敵人,奮勇攻擊毫不留情。

卯時烏鴉在嗢都之間,天空太陽如同白晝變爲昏暗。

四十里都是殭屍,鮮血流淌在原野上散發着腥味。

長驅直入抵達他們的牙帳,巢穴已經自行傾覆。

那些狡詐之人不自己捆綁,像老鼠一樣逃竄以求活命。

太傅正在窮追不捨,恰好與叛逃的士卒相遇。

挑選的先鋒部隊不用過夜,就將叛賊的脖頸捆縛上長纓。

死去的人被丟棄在木臠河中,他們的妻子也一同在河中。

那些狡詐之人有什麼值得憐惜的,重新想起先王的忠貞。

選擇那些順從祝禱的人,讓他們歸順我們的百姓。

衆多部落被威脅而得到治理,不用害怕前來就會安寧。

王師本來就是無敵的,何況又有很多謀劃併攏。

君王自然神武,哪裏只是宗廟社稷有靈驗。

三年嘲笑東山再起,消滅敵寇在營柳變得肅清。

京城的人盼望皇帝的車駕,洗刷兵器的雨水紛紛飄落。

長歌進入漢關,喜氣在兩京濃郁。

小小的臣子作爲太史屬官,頌揚功德是職責所在。

雖然不是平淮的雅樂,卻能使人耳目震動精神振奮。

赫赫的桓撥多麼壯烈,仰望他如同仰望日月星辰。

蘸筆來進行記述,發揚彰顯我們皇帝的英明。

召穆公讚美《常武》,暫且不要誇讚雷霆。

更多王惲的名句

當年紫禁菸花,相逢恨不知音早。
採菱人語隔秋煙,波靜如橫練。
邂逅淇南,歲寒獨在,故人襟抱。
路漫漫,天渺渺,與翩翩。

更多王惲的詩詞