湯湯汶水波,西騖復東注。勢雖汗漫來,止可流束楚。發源本清淺,才夏即沮洳。安能浮重載,通漕越齊魯。有時汎商舶,潦漲藉秋雨。船官行有程,至此日艱阻。鉅野到齊東,著淺凡幾處。必資州縣力,澀滯方可度。漫村趕丁夫,所在沸官府。先須刮流沙,推輓代篙櫓。硬拖泥水行,奚異奡蕩努。涉寒痹股腓,負重傷背膂。咫尺遠千里,跬步百舉武。茲焉幸得過,斷流行復阻。又須集牛車,陸遞入前浦。中間吏因緣,爲弊不可數。蠻梢貪如狼,總壓暴於虎。所經輒繹騷,不若被掠虜。盻盻入海口,未免風浪鼓。舟中一斛粟,百姓幾辛苦。今復起堰壩,壅積百方禦。木石動萬計,科配困氓伍。不思根源微,堤障深幾許。轉漕本便民,廣儲實國補。事功貴順成,勉強終齟齬。海道事已然,又復有此舉。惜將生民力,委棄若泥土。山東實重地,一靜乃可撫。嘗聞建隆間,有相曰趙普。凡百投利人,罷遣皆不取。以茲報國恩,後世比申甫。黃閣十餘年,清風一萬古。
浩浩蕩蕩的汶水波浪,向西奔流又轉而向東注入。
水勢雖然是四處散漫地涌來,但也只能是在狹窄處流動。
它的源頭本來就清淺,纔到夏天就已經變得泥濘了。
怎麼能夠承載沉重的貨物,通過漕運連通齊魯之地呢。
有時候有商船行駛,雨水多積水上漲時才靠此。
負責漕運的官員按行程行進,到這裏每天都艱難受阻。
從鉅野到齊東,擱淺的地方有好幾處。
必須依靠州縣的力量,經過艱難運作才能夠通過。
到處徵調村民充當勞工,所到之處官府都忙得不可開交。
首先必須要刮除流沙,用推拉來代替篙櫓。
生硬地拖着在泥水中前行,和奡盪舟有什麼不同呢。
過河時寒冷會使大腿小腿麻木,揹負重物會使背部受傷。
近在咫尺卻感覺遠在千里,每走一小步都要費很大力氣。
有幸能夠通過這裏,剛過又會被斷流所阻。
又必須召集牛車,從陸路運到前面的水灣。
這中間官吏趁機作弊的情況不可勝數。
那些小吏貪婪如狼,殘暴甚於老虎。
所經過的地方總是騷擾不斷,還不如被掠奪的俘虜。
眼巴巴地看着進入海口,又難免遭遇風浪。
船中那一斛粟米,百姓付出了多少辛苦。
現在又築起堰壩,堆積成百的土石來抵禦。
需要的木石數以萬計,按戶徵配讓百姓困苦不堪。
不想想根源很微小,堤岸能有多高呢。
漕運本來是爲了方便民衆,大量儲備實際上是對國家的補充。
事情要成功貴在順利完成,勉強去做最終會有矛盾。
海上運輸已經是這樣了,又有了這樣的舉動。
可惜把百姓的力量,像拋棄泥土一樣浪費。
山東是重要的地方,只有保持安靜才能夠安撫。
曾經聽說在建隆年間,有個宰相叫趙普。
凡是對人民有利的事情,罷黜和派遣都不隨便進行。
用這個來報效國家之恩,後世可以和申甫相比。
在中書省十幾年,留下了清正廉明的千古美名。