挽漕篇

王惲
王惲 (元代)

湯湯汶水波,西騖復東注。勢雖汗漫來,止可流束楚。發源本清淺,才夏即沮洳。安能浮重載,通漕越齊魯。有時汎商舶,潦漲藉秋雨。船官行有程,至此日艱阻。鉅野到齊東,著淺凡幾處。必資州縣力,澀滯方可度。漫村趕丁夫,所在沸官府。先須刮流沙,推輓代篙櫓。硬拖泥水行,奚異奡蕩努。涉寒痹股腓,負重傷背膂。咫尺遠千里,跬步百舉武。茲焉幸得過,斷流行復阻。又須集牛車,陸遞入前浦。中間吏因緣,爲弊不可數。蠻梢貪如狼,總壓暴於虎。所經輒繹騷,不若被掠虜。盻盻入海口,未免風浪鼓。舟中一斛粟,百姓幾辛苦。今復起堰壩,壅積百方禦。木石動萬計,科配困氓伍。不思根源微,堤障深幾許。轉漕本便民,廣儲實國補。事功貴順成,勉強終齟齬。海道事已然,又復有此舉。惜將生民力,委棄若泥土。山東實重地,一靜乃可撫。嘗聞建隆間,有相曰趙普。凡百投利人,罷遣皆不取。以茲報國恩,後世比申甫。黃閣十餘年,清風一萬古。

挽漕篇翻譯

浩浩蕩蕩的汶水波浪,向西奔流又轉而向東注入。

水勢雖然是四處散漫地涌來,但也只能是在狹窄處流動。

它的源頭本來就清淺,纔到夏天就已經變得泥濘了。

怎麼能夠承載沉重的貨物,通過漕運連通齊魯之地呢。

有時候有商船行駛,雨水多積水上漲時才靠此。

負責漕運的官員按行程行進,到這裏每天都艱難受阻。

從鉅野到齊東,擱淺的地方有好幾處。

必須依靠州縣的力量,經過艱難運作才能夠通過。

到處徵調村民充當勞工,所到之處官府都忙得不可開交。

首先必須要刮除流沙,用推拉來代替篙櫓。

生硬地拖着在泥水中前行,和奡盪舟有什麼不同呢。

過河時寒冷會使大腿小腿麻木,揹負重物會使背部受傷。

近在咫尺卻感覺遠在千里,每走一小步都要費很大力氣。

有幸能夠通過這裏,剛過又會被斷流所阻。

又必須召集牛車,從陸路運到前面的水灣。

這中間官吏趁機作弊的情況不可勝數。

那些小吏貪婪如狼,殘暴甚於老虎。

所經過的地方總是騷擾不斷,還不如被掠奪的俘虜。

眼巴巴地看着進入海口,又難免遭遇風浪。

船中那一斛粟米,百姓付出了多少辛苦。

現在又築起堰壩,堆積成百的土石來抵禦。

需要的木石數以萬計,按戶徵配讓百姓困苦不堪。

不想想根源很微小,堤岸能有多高呢。

漕運本來是爲了方便民衆,大量儲備實際上是對國家的補充。

事情要成功貴在順利完成,勉強去做最終會有矛盾。

海上運輸已經是這樣了,又有了這樣的舉動。

可惜把百姓的力量,像拋棄泥土一樣浪費。

山東是重要的地方,只有保持安靜才能夠安撫。

曾經聽說在建隆年間,有個宰相叫趙普。

凡是對人民有利的事情,罷黜和派遣都不隨便進行。

用這個來報效國家之恩,後世可以和申甫相比。

在中書省十幾年,留下了清正廉明的千古美名。

更多王惲的名句

當年紫禁菸花,相逢恨不知音早。
採菱人語隔秋煙,波靜如橫練。
邂逅淇南,歲寒獨在,故人襟抱。
路漫漫,天渺渺,與翩翩。

更多王惲的詩詞