黯分袖。腸斷去水流萍,住船系柳。吳宮嬌月嬈花,醉題恨倚,蠻江豆蔻。
吐春繡。筆底麗情多少,眼波眉岫。新園鎖卻愁陰,露黃漫委,寒香半畝。
還背垂虹秋去,四橋煙雨,一宵歌酒。猶憶翠微攜壺,烏帽風驟。西湖到日,重見梅鈿皺。誰家聽、琵琶未了,朝驄嘶漏。印剖黃金籀。待來共憑,齊雲話舊。莫唱朱櫻口。生怕遣、樓前行雲知後。淚鴻怨角,空教人瘦。
黯然地揮別衣袖。
極度悲傷就像那流去的水和漂盪的浮萍,停下船系在柳邊。
吳宮裏嬌豔的明月和嫵媚的花朵,醉後題詩懷着恨意倚靠,蠻江岸邊的豆蔻。
吐露着如春天刺繡般的美好。
筆底下蘊含着多少美麗的情思,如眼波似眉峯。
新的園林卻被愁雲籠罩,露水黃落隨意委地,寒香瀰漫半畝之地。
還記得背對着垂虹在秋天離去,經過四橋時的煙雨,一晚上的歌舞飲酒。
還想起在翠微山帶着酒壺,戴着黑帽在狂風中。
等到了西湖那天,重新見到梅花如鈿飾般皺起。
是誰家在聽、琵琶聲還未停止,早晨的駿馬在滴漏聲中嘶鳴。
印章分開像黃金上的籀文。
等待將來一同依靠,在齊雲樓談論過去的事情。
不要用硃紅的櫻桃小口歌唱。
非常害怕讓、樓前的行雲知道之後。
淚如鴻雁怨恨如角聲,白白讓人消瘦。
需注意,這樣的翻譯可能無法完全精準地傳達出原詞的韻味和意境,古典詩詞的內涵往往十分豐富和微妙。