先生個中人,百骸一破甑。
端憎屐滿門,姑現維摩病。
枕邊黃帝書,大笑醫多盧。
酬對雖種種,而我初如如。
要喫十方飯,不擔叢林板。
久入無礙禪,遂具通身眼。
客來據胡牀,喚婢傳酒觴。
深藏世啼舌,浩歌看屋樑。
孔兄掉頭去,寧復挽渠信。
未辦作癡兒,戶樞以鐵鑄。
先生是個超凡脫俗的人,身軀就像一個破了的瓦甑。
最討厭門庭若市,姑且顯現出維摩詰般的病容。
枕邊放着黃帝的書籍,大笑那些醫術不高明的人。
應酬答對雖然多種多樣,但我始終保持本來的樣子。
想要喫遍十方的飯食,卻不承擔叢林寺院的規矩。
長久地進入沒有阻礙的禪境,於是具備了遍身的智慧眼。
客人來了就靠着胡牀,呼喚婢女遞上酒觴。
深深隱藏世間令人悲啼的言語,放聲高歌看着屋樑。
孔夫子轉身離去,難道還再去挽留他的消息。
沒有打算做個癡傻的人,門軸就用鐵來鑄造。
需要注意的是,這首詩的理解可能因個人的學識和感悟而有所不同,這樣的翻譯只是一種嘗試和解讀。