維費榮敏,江夏啓封。
何以世家,戶侯縣公。
抑抑節婦,實維其孫。
始由舊姻,遂此新婚。
翁亦大族,內外百口。
爰覿令儀,具曰賢婦。
其賢維何,孝於姑嫜。
凡百之爲,敬恭是將。
夫良妻柔,敬之如賓。
雍雍閨門,曾無間言。
姻親之間,歲時問遺。
榛慄棗修,罔敢遺墜。
孰司其權,降此後災。
昔如雨龍,相隨以飛。
如何中途,羽翼忽乖。
又如黃鵠,雍雍喈喈。
一失其雄,雌將疇依?亦既逝矣,家亦毀矣。
煢煢孤嫠,將復何倚。
婉婉弱女,索索空宇。
載枝載梧,越此寒暑。
維此寒暑,厥維艱哉。
人維我憂,我寧嘆嗟。
如彼之白,涅亦不緇。
如彼之堅,磨亦不虧,蓬首布衣,多歷年所。
不懈不怠,有進無阻。
天相厥德,女既有家。
庶幾其門,不墮以遐。
昔聞共姜,之死靡慝。
亦有孝婦,終養不惑。
人亦有言,千載一時。
欲知古人,視此後來。
山則有杞,隰則有芷。
溫溫淑人,百福是履。
我歌此詩,可配《國風》。
實而不浮,觀者是恭。
她的父親叫費榮敏,在江夏受封。
爲何成爲世家,封到戶侯縣公。
那端莊的節婦,實際是他的孫女。
起初因爲舊日的婚姻關係,於是成就了這樁新婚。
她的公公也是大族,家中內外有上百人。
看到她美好的儀態,都說她是賢惠的媳婦。
她的賢能體現在哪裏呢,對公婆孝順。
凡是各種行爲,都秉持着恭敬。
丈夫善良妻子溫柔,互相尊敬如同賓客。
和美的家門,一直沒有閒言碎語。
在姻親之間,逢年過節相互問候饋贈。
榛子、栗子、棗子等禮物,從不敢遺漏丟棄。
是誰掌管命運,降下後來的災禍。
過去如同雨中的龍,相互伴隨飛翔。
爲何在中途,羽翼忽然背離。
又如同那黃鵠,和諧地鳴叫。
一旦失去了它的雄鳥,雌鳥將依靠誰呢?已經逝去了,家也毀掉了。
孤獨無依的寡婦,又將再依靠什麼。
婉約柔弱的女子,在空空的屋宇間。
度過一個個樹枝搖曳、梧桐落葉的寒暑。
就這些寒暑,實在是艱難啊。
別人爲我擔憂,我怎能只有嘆息。
如同那潔白的東西,染也不會變黑。
如同那堅固的東西,磨也不會虧損,蓬頭垢面穿着布衣,經歷了許多年。
不鬆懈不怠惰,有進步沒有阻礙。
上天相助她的品德,這女子終於又有了家。
希望她的家門,不會衰敗到遠方。
過去聽聞共姜,到死都沒有邪惡。
也有那孝婦,始終奉養沒有疑惑。
人們也有話說,千年纔有這樣一個時候。
想要了解古人,看看這後來人。
山上有枸杞,溼地有白芷。
溫柔善良的人,各種福分都能踐行。
我唱這首詩,可以與《國風》相匹配。
真實而不浮華,觀看的人要恭敬。