寒食應無見,攜樽炙更燔。墦間迷舊陌,陌上乞吾墦。麟臥新華表,鴉啼古墓門。施施東郭客,處處樂遊原。冷眼看鵝炙,傳家自瓦盆。若敖無麥飯,過者更銷魂。
寒食節應該看不到(那些景象),帶着酒樽燒烤後更加熾熱。
墳墓間迷失了舊日的小路,小路上向我乞要墳地。
麒麟臥在新的華表上,烏鴉在古墓的門前啼叫。
慢慢行走的東郭處的客人,到處都是快樂的遊春之處。
冷淡地看着燒鵝,傳承家業來自那瓦盆。
像若敖氏沒有了祭祀的麥飯,經過的人更加黯然銷魂。
需注意,這樣的翻譯只是儘量用現代中文來表述其大致意思,很難完全精準地傳達古詩詞的韻味和內涵。
浣溪沙
水调歌头·群动各已息
水调歌头(和马观复中秋)
水调歌头·明月隔千里
水调歌头(余初入建府,触妓于马上。后于酒边,妓自言,故赋之)
水调歌头
水调歌头·我有此客否
菩萨蛮(湖南道中)
菩萨蛮(春晓)
菩萨蛮(题醉道人图)
鹧鸪天(九日)
鹧鸪天(迎春)
满江红
临江仙(贺默轩)
临江仙·幸自不须端帖子
临江仙 其一
临江仙·睡过花阴一丈
蝶恋花·八九十翁嬉入市
西江月 其二 忆仙