子。且三疊前水調以證之,於是某得自號爲小耐。是甚無似,不敢當。顧公所覽揆如此,誼不虛辱,敢續之好歌,毋忘佳話。
似似不常似,似我一生徒。畫工自畫龍種,忽近海飛魚。大笑北宮稱弟北宮子謂西門子曰:吾年,兄弟也,貌,兄弟也。而貴賤,父子也,譭譽,父子也,愛憎,亦父子也已,遂使西河疑女,同氣自椒萸。且謂杜公者,即是老君乎。
日給華,芎藭本,薛羊書。馬師真只這是,可是EE53浮圖。大小盧同馬異,天下使君與操,但欠虎銅符。說甚左眼痣,已過洞庭湖。
這段文字較爲生僻和晦澀,且可能存在一些訛誤或不常見的表述,準確翻譯成現代中文有較大難度,以下是一種嘗試性的解讀: 您啊。
並且用之前疊唱的水調詞來驗證它,因此我才得以自稱爲小耐。
實在是不像樣,不敢擔當。
只是您所觀察揣度是這樣,情誼不會是虛假的屈辱,敢於繼續這好的歌,不要忘記這美好的佳話。
好像又不總是像,像我這一輩子徒然。
畫工自己畫龍的後代,忽然像海里面飛起來的魚。
大笑北宮子自稱弟弟(北宮子對西門子說:我的年齡,是兄弟,相貌,是兄弟。
但論貴賤,是父子,論譭譽,是父子,論愛憎,也是父子啊),於是讓西河懷疑女子,同氣的人從花椒和茱萸。
並且說杜公這個人,難道就是老君嗎。
每天供給華彩、芎藭的根本、薛羊的書。
馬師真只是這樣,難道是 EE53 佛塔。
大小盧同馬不一樣,天下的使君和曹操,只是欠缺虎形銅符。
說什麼左眼的痣,已經過了洞庭湖。
需要注意的是,這樣的翻譯可能並不完全準確和完善,僅供參考。
如果你還有其他確切的需求或信息補充,可以進一步說明。