音韻低黯,辭情跌宕,庶幾哀而不怨,有益於幽憂憔悴者。然二語外率鄙俚,因依聲彷彿反之和之。此曲少有作者,流爲善歌,則或數十疊,其聲皆不可考。今特以意高下,未必盡合本調,聊以糹予思志感云爾。
芳草如雲,飛紅似雨,賣花聲過。況回首、洗馬塍荒,更寒食、宮人斜閉,煙雨銅駝。提壺盧何所得酒,泥滑滑、行不得也哥哥。傷心處,斜陽巷陌,人唱西河。
天下事,不如意十常八九,無奈何。論兵忍事,對客稱好,面皺如靴廣武噫嘻,東陵反覆,歡樂少兮哀怨多。休眉鎖。問朱顏去也,還更來麼。
音樂聲韻低沉黯淡,文辭情感起伏跌宕,差不多是悲哀卻不怨恨,對憂愁困苦的人是有益的。
然而除了這兩句話外大多粗俗淺陋,就依照聲韻彷彿去迴應附和它。
這首曲子很少有創作者,流傳成爲好的歌曲,就可能有數十疊,那些聲音都不能考證了。
現在只是憑藉心意來確定高低音,未必完全符合本來的曲調,姑且用來抒發思緒和表達感慨罷了。
芳草如同雲朵,飛花好似細雨,賣花的聲音已經過去。
更何況回首,洗馬塍一片荒蕪,又到了寒食節,宮女的墓門也關閉着,煙雨籠罩着銅駝。
提壺盧哪裏能得到酒,道路泥濘溼滑,走不了啦哥哥。
傷心的地方,在斜陽下的街巷,有人唱着《西河》。
天下的事情,不如意的常常十件裏有八九件,沒有辦法。
談論用兵卻忍耐行事,對客人聲稱安好,臉皺得像靴子。
廣武唉嘆,東陵反覆無常,歡樂少啊哀怨多。
不要緊鎖眉頭。
問那青春容顏離去了,還會再來嗎?