雅故非今朝,兩門自金石。
山頭墮淚碑,宰木共蕭瑟。
幕府蓋寶府,球琳琅玕璧。
一一不可揀,於君況夙昔。
常愧礫與瓦,照映乏顏色。
於菟生則斑,窺牛乳尚溼。
其傳祗斯文,餘事博懸擲。
嘗覘賦千字,誦之當縉笏。
戎索贊鬥樞,釘氣掩劍戟。
舂容凝香地,功用闃無跡。
忽驅兩轓去,驚鴻眇南北。
專城豈不樂,所樂在母側。
扶輿度春風,霜毛未上幘。
更著摩挲手,一起窮山瘠。
中年每患別,連日足悵惜。
方酌江上杯,送君又郊陌。
熟思令人老,只有加餐令。
尚餘黃髮期,好語爲再出。
高雅的情誼並非只在今朝,兩門之間的情誼堅如金石。
山頭有令人落淚的石碑,樹木一同在蕭瑟中。
幕府就像是寶貴的府邸,如美玉般琳琅滿目。
每一個都不可挑選,對於你來說更何況是往昔。
常常慚愧自己如礫石與瓦片,相比之下光彩黯然。
老虎生來就有斑紋,看那牛的乳汁還溼潤。
流傳下來的只有這些文章,其他的事情就像賭博般隨意。
曾看到寫千字的賦,誦讀起來彷彿拿着笏板。
處理軍事事務輔助北斗星樞,凝聚的氣勢掩蓋了劍戟。
在和美的地方凝聚香氣,其功效悄然無息。
忽然趕着兩輛車離去,像驚鴻般在南北遠去。
主管一城難道不快樂,但快樂的是在母親身旁。
扶着車在春風中前行,白髮還沒戴上頭巾。
再加上撫摸的手,一起在荒山中前行。
中年常常擔憂分別,連日來都讓人滿心惆悵惋惜。
纔在江邊斟酒舉杯,又在郊外送別你。
反覆思考令人變老,只有勸加餐飯的話語。
還剩下年老的時期,有好話會再次說出來。