零露下長洲。雲翻海倒流。素娥深、不到西樓。忽覺斷潮歸去也,飲不盡、一輪秋。城外土饅頭。人能飲恨不。古人不見使吾愁,莫有橫江孤鶴過,來伴我、醉中游。
夜晚的露水降落在長洲之上。
雲朵翻卷彷彿海水倒流。
嫦娥深深地躲着,不到西樓來。
忽然感覺退潮歸去了,就像飲酒也不能飲盡這一輪秋月。
城外面有土饅頭般的墳墓。
人能不能懷着遺憾呢。
古代的人不能見到使我憂愁,不要有橫江飛過的孤鶴,來陪伴我在醉意中遨遊。
需要注意的是,這樣的翻譯只是儘量用現代的語言去闡釋詩詞的大致意思,詩詞的韻味和意境在翻譯過程中會有所損失。
浣溪沙
水调歌头·群动各已息
水调歌头(和马观复中秋)
水调歌头·明月隔千里
水调歌头(余初入建府,触妓于马上。后于酒边,妓自言,故赋之)
水调歌头
水调歌头·我有此客否
菩萨蛮(湖南道中)
菩萨蛮(春晓)
菩萨蛮(题醉道人图)
鹧鸪天(九日)
鹧鸪天(迎春)
满江红
临江仙(贺默轩)
临江仙·幸自不须端帖子
临江仙 其一
临江仙·睡过花阴一丈
蝶恋花·八九十翁嬉入市
西江月 其二 忆仙