鳳不出丹穴,姬孔嘆且思。忽來乃爲時,不計身安危。采色炫世眼,鳴聲漏天機。高梧寄孤巢,俯仰反自悲。矧復鴳雀儔,妒喘如筒吹。我知盛名下,憂惙甚井眉。寵辱更事耳,何異秦晉飢。生身等世間,寧免相貸資。公乎豈人謀,天特相茲時。奈何不自量,徑欲力撼之。如我實助喜,良是昔所期。蜀箋冰不如,忽枉灑蘭辭。三複重太息,無術可肉飛。要看筆如椽,塗改生民詩。
鳳凰不會從丹穴中出來,孔子和周公爲此嘆息並思考。
忽然出現是因爲時機到了,不考慮自身的安危。
它的彩色炫耀世人的眼睛,它的鳴聲泄露天機。
在高大的梧桐樹上寄託着孤單的巢穴,俯仰之間反而自己感到悲哀。
何況還有鴳雀之類的同伴,嫉妒得喘息如同竹筒吹氣。
我知道在盛名之下,憂慮愁苦如同皺着眉頭。
寵辱不過是平常事罷了,與秦國和晉國的饑荒有何不同。
生命本身在世間,怎能避免相互借貸資助。
您難道是靠人謀,上天特意在這個時候。
無奈自己不估量自己,竟然想要竭力去撼動它。
如果我確實能幫助而高興,實在是過去所期望的。
蜀地的紙張冰冷不如,忽然錯用了美好的言辭。
多次反覆深深嘆息,沒有辦法能讓肉飛起來。
要看那筆如同椽子,修改那些有關百姓的詩歌。