穆穆令妹。
有德有言。
才丽汉班。
明朗楚樊。
默识若记。
下笔成篇。
行显中闺。
名播八蕃。
以兰之芳。
以膏之明。
永去骨肉。
内充紫庭。
至情至念。
惟父惟兄。
悲其生离。
泣下交颈。
桓山之鸟。
四子同巢。
将飞将散。
悲鸣忉忉。
惟彼禽鸟。
犹有号咷。
况我同生。
载忧载劳。
将离将别。
置酒中袖口。
衔杯不饮。
涕洟纵横。
会日何短。
隔日何长。
仰瞻曜灵。
爱此寸光。
何以为赠。
勉以列图。
何以为诫。
申以诗书。
去去在近。
上下欷歔。
含辞满胸。
郁愤不舒。
燕燕之诗。
伫立以泣。
送尔涉涂。
涕泗交集。
云往雨绝。
瞻望弗及。
延伫中衢。
愊忆呜唈。
既乖既离。
驰情仿髴。
何寝不梦。
何行不想。
静言永念。
形留神往。
优思成疚。
结在精爽。
其思伊何。
发言流泪。
其疢伊何。
寤寐惊悸。
咏尔文辞。
玩尔手笔。
执书当面。
聊以永日。
端庄美好的妹妹啊。
有品德又有言辞。
才华如汉代的班昭般秀丽。
性格明朗似楚地的樊姬。
默默记识就如同铭记一般,一下笔就能写成篇章。
行为在闺中显著,名声传播到八方。
像兰花那样芳香,像油脂那样明亮。
永远离开了骨肉亲人,进入宫廷之中。
那至深的情感和思念,只向着父亲和兄长。
悲伤于这生离,哭泣时泪水在脖颈相交。
桓山上的鸟,四个孩子同在一个巢里。
将要飞翔将要分散,悲哀地鸣叫令人忧伤。
只有那些禽鸟,尚且还有哀号啕哭。
何况我们是一母同胞,满是忧愁和劳碌。
将要离别将要分别,摆酒在衣袖之中。
口衔着酒杯却不饮,眼泪和鼻涕纵横流淌。
相聚的日子为何如此短暂,间隔的日子为何这般漫长。
抬头仰望太阳,喜爱这一点点的时光。
拿什么来相赠,用排列的图画来勉励。
拿什么来告诫,用诗书来申明。
离去离去已近在眼前,上下叹息。
满含言辞在胸中,郁闷愤懑不能舒展。
那《燕燕》的诗篇,伫立着哭泣。
送你踏上路途,泪水和鼻涕交集在一起。
云飘走雨停歇,抬头远望已看不到。
长久地站立在路中间,烦闷地回忆而悲泣。
既然乖违既然分离,情思飞驰仿佛若有若无。
为何睡觉不做梦,为何行动不想念。
静静地说永远思念,形体留存而精神已前往。
深深的忧思形成疾病,纠结在精神之中。
那思念是什么,一发言就流泪。
那疾病是什么,睡梦中也惊悸。
吟诵你的文辞,赏玩你的手笔。
拿着书面对,姑且用来度过这漫长的日子。