參嘗讀佛經,聞有優鉢羅花,目所未見。天寶景申歲,參忝大理評事,攝監察御史,戀伊西北庭度支副使。自公多暇,乃刀府庭內,栽樹種藥,爲山鑿池。婆娑乎其間,足以寄傲。交河小吏有獻此花者,雲得之於天山之南。其狀異於衆草,勢巃嵸如冠弁。嶷然上聳,生不傍引,攢花中折,駢葉外包,異香騰風,秀色媚景。因賞而嘆曰,爾不生於中土,僻在遐裔,使牡丹價重,芙蓉譽高,惜哉!夫天地無私,陰陽無偏,各遂其生,自物厥性,豈以偏地而不生乎,豈以無人而不芳乎?適此花不遭小吏,終委諸山谷,亦何異懷才之士,未會明主,擯於林藪邪!因感而爲歌,歌曰: 白山南,赤山北。
其間有花人不識,綠莖碧葉好顏色。
葉六瓣,花九房。
夜掩朝開多異香,何不生彼中國兮生西方。
移根在庭,媚我公堂。
恥與衆草之爲伍,何亭亭而獨芳。
何不爲人之所賞兮,深山窮谷委嚴霜。
吾竊悲陽關道路長,曾不得獻於君王。
我曾經閱讀佛經,聽說有一種優鉢羅花,但從未親眼見過。
天寶景申年,我有幸擔任大理評事,兼任監察御史,又代理伊西北庭度支副使。
自從辦公有了很多閒暇時間,就在官府庭院內,栽種樹木、種植藥材,還堆山挖池。
我在其間悠然自得,足以寄託高傲的情懷。
交河有個小官吏獻上了這種花,說在天山之南得到的。
它的形狀不同於一般的花草,氣勢高大聳立如帽子和帽帶。
高高地聳立着,生長時不向旁邊牽扯,花朵攢集在中間折起,並列的葉子向外包裹,奇異的香氣隨風飄騰,秀麗的姿態使景色更加嫵媚。
因而觀賞後嘆息說,你不在中原生長,偏居在遙遠的邊疆,使得牡丹價格貴重,芙蓉聲譽很高,可惜啊!天地沒有私心,陰陽沒有偏向,各自讓萬物順遂生長,使其保持自己的特性,難道會因爲是偏僻之地就不生長嗎,難道會因爲沒有人就不散發芳香嗎?恰好這種花沒有遇到這個小官吏,最終也會委棄在山谷之中,這與懷有才華的人,沒有遇到賢明的君主,被摒棄在山林湖澤之中又有什麼不同呢!因此感慨而作歌,歌詞是: 在白山的南邊,赤山的北邊。
那中間有一種花人們不認識,綠色的莖幹碧綠的葉子有很好的顏色。
葉子有六瓣,花有九個房。
夜晚閉合白天開放有很多奇異的香氣,爲什麼不在中原生長卻在西方生長。
把它移植在庭院中,使我們的公堂更加嫵媚。
恥於和一般的花草爲伍,爲何那樣亭亭玉立獨自散發芬芳。
爲什麼不被人們所欣賞啊,在深山中、山谷裏遭受嚴寒的霜雪。
我私下裏悲哀陽關道路漫長,最終不能獻給君王。