翻譯: 山路迂迴曲折已看不見您的身影,雪地上只留下一行馬兒走過的痕跡。
賞析: 這兩句詩意境深遠,韻味無窮。詩人以景結情,在山路曲折迴環之際,友人身影已然不見,唯餘雪地上那一行馬蹄印。這“不見君”凸顯了分別的悵然與不捨,而“馬行處”的空留之景,更添孤寂與淒涼。此景蘊含着詩人對友人的深深牽掛和無盡思念,給人以言有盡而意無窮之感,令人回味。
北風捲地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾溼羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難着。(難着 一作:猶著)
瀚海闌干百丈冰,愁雲慘淡萬里凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山迴路轉不見君,雪上空留馬行處。
北風席捲大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。
忽然間宛如一夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。
雪花散入珠簾打溼了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。
將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿着。
沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬里長空凝聚着慘淡愁雲。
主帥帳中擺酒爲歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。
傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。
輪臺東門外歡送你回京去,你去時大雪蓋滿了天山路。
山路迂迴曲折已看不見你,雪上只留下一行馬蹄印跡。