樓頭月白良夜深,美人睡起搊胡琴。咿嚘怨抑如誠訴,四弦了不諧琴音。推琴憑欄歌一曲,爲聲不成氣不續。和愁擁面歸錦帷,曲肱展轉愁相屬。牀前蛟燭光熒熒,乍明乍滅如參星。卷衾起來問高燭,能知妾意還不能。燭如不解人深意,如何伴妾長垂淚。澄思微物本無情,有懷觸目皆傷志。眠來複坐坐復眠,不交兩睫時潸然。自惟命薄多離恨,春宵鎮長遲曙天。親知問得郎書不,低頭無言墮紅雨。遲迴捩淚強爲容,不成一語愁還主。何人遠自日邊歸,殷勤爲問郎歸期。待得郎歸與俱隱,不教被劾緣蛾眉。
樓頂上白色的月光灑下,已到了深夜時分,美麗的女子睡醒起來彈奏胡琴。
咿咿呀呀哀怨壓抑好像真誠地傾訴,四根琴絃怎麼也彈不出和諧的琴音。
推開琴靠着欄杆唱一首歌,聲音不成曲調氣息也不連貫。
帶着憂愁用手掩面回到錦繡帷帳中,彎曲胳膊輾轉反側憂愁相互連接。
牀前燈燭的光微弱閃爍,忽明忽暗就像參星。
捲起牀被起來問高高的燭火,能不能知道我的心意。
燭火如果不理解人的深深情意,爲何陪伴我長久地流淚。
靜心思考微小的事物本來就沒有感情,有所感懷看到的都讓人傷心失意。
睡下又起來坐下又睡下,兩個眼睫毛不相交時也會潸然淚下。
自己想到命薄多有離別之恨,春天的夜晚總是很長延遲到天亮。
親戚朋友問有沒有收到郎君的書信,低着頭無言淚水像紅色的雨墜落。
遲疑徘徊擦去眼淚勉強做出笑容,說不出一句話憂愁又佔據心頭。
是什麼人從遙遠的太陽邊回來,殷切地詢問郎君歸來的日期。
等到郎君歸來與他一起隱居,不讓被彈劾是因爲美貌。