詩債遲遲不見還,只緣草賦動天顏。
一揮可但難加點,三得何消更索斑。
餘力自知過我輩,新篇不合是君慳。
風流來往無多日,肯與吾曹作兩班。
詩的債款長久以來沒有歸還,只是因爲那辭賦驚動了天子的容顏。
一揮而就卻難以再添加一點,多次獲得(認可)哪裏還用得着再去追求斑點(瑕疵)。
自己知道那剩餘的才力超過我們這些人,新的篇章不合適是您的欠缺。
瀟灑地來來往往沒有多少日子了,怎麼肯與我們這些人分爲兩班呢。
需注意,這樣的翻譯可能無法完全精準地傳達原詩的韻味和意境,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的靈活性和主觀性。
点绛唇
点绛唇 其二
虞美人(重阳词)
青玉案(和贺方回青玉案寄果山诸公)
醉落魄
醉落魄/一斛珠
天仙子(荼コ已凋落赋)
渔家傲(冬至)
和杨良卿韵新自兴元归见贻二首
和杨团练元韵
和杨伟明韵
和张仁甫李花韵
寄题庞宫便提举山斋二绝
寄越州张子文待制二首
寄张昭度