蔡女昔造胡笳声,一弹一十有八拍。
胡人落泪沾边草,汉使断肠对归客。
古戍苍苍烽火寒,大荒沉沉飞雪白。
先拂商弦后角羽,四郊秋叶惊摵摵。
董夫子,通神明,深山窃听来妖精。
言迟更速皆应手,将往复旋如有情。
空山百鸟散还合,万里浮云阴且晴。
嘶酸雏雁失群夜,断绝胡儿恋母声。
川为静其波,鸟亦罢其鸣。
乌孙部落家乡远,逻娑沙尘哀怨生。
幽音变调忽飘洒,长风吹林雨堕瓦。
迸泉飒飒飞木末,野鹿呦呦走堂下。
长安城连东掖垣,凤凰池对青琐门。
高才脱略名与利,日夕望君抱琴至。
蔡文姬从前弹奏胡笳琴发出的声音,一首曲子有十八节。
胡人的眼泪沾湿了边疆的野草,汉朝的使者面对归来的人极度悲伤。
古老的戍楼在苍茫中烽火透着寒意,辽阔的荒原上沉沉的雪花纷飞。
先弹商弦后弹角弦和羽弦,四周郊外的秋叶被惊得沙沙作响。
董大先生啊,精通音律如同神明,就连深山中的精灵也会偷偷来聆听。
节奏或慢或快都能得心应手,指法往复回旋好似饱含深情。
空旷的山间群鸟分散后又聚集,万里的浮云一会儿阴一会儿晴。
像那酸嘶的小雁在失群的夜晚鸣叫,又像那断绝了联系的胡儿想念母亲的声音。
河流为之静止了波浪,鸟儿也停止了鸣叫。
乌孙部落离家乡那么遥远,逻娑沙尘中哀怨之声产生。
清幽的乐音忽然转变为飘逸洒脱,长风吹动树林雨水洒落在屋瓦上。
迸出的泉水飒飒地飞到树梢上,野鹿呦呦地在堂下奔走。
长安城连着东掖垣,凤凰池正对着青琐门。
有高超才能的人洒脱地不看重名利,每天傍晚都盼望你抱着琴到来。