翻譯: 北方的大雁在夜晚悲哀地鳴叫着不斷飛翔,北方的兒郎們眼淚成雙成對地掉落。 (需要注意的是,這裏將古詩詞翻譯成現代中文,在表達上可能會失去一些原詩的韻味和意境。在實際的詩詞理解中,還需要結合詩歌的背景、文化內涵等進行深入的分析和體會。)
賞析: 這兩句詩描繪出一幅極爲淒涼的畫面。胡雁夜夜哀鳴,聲音悲切,彷彿在訴說着無盡的哀愁。胡兒雙雙落淚,其淚水飽含着深深的憂傷與無奈。詩人通過對胡雁和胡兒的描寫,生動地展現了邊疆生活的悲苦,烘托出戰爭帶來的痛苦與離亂。這種情景交融的手法,讓讀者深切感受到邊地人民的不幸,引發人們對和平的渴望和對戰爭的反思。
白日登山望烽火,黃昏飲馬傍交河。
行人刁斗風沙暗,公主琵琶幽怨多。
野雲萬里無城郭,雨雪紛紛連大漠。
胡雁哀鳴夜夜飛,胡兒眼淚雙雙落。
聞道玉門猶被遮,應將性命逐輕車。
年年戰骨埋荒外,空見蒲桃入漢家。
白天登山觀察報警的烽火臺,黃昏時牽馬飲水靠近交河邊。
昏暗的風沙傳來陣陣刁斗聲,如同漢代公主琵琶充滿幽怨。
曠野雲霧茫茫萬里不見城郭,雨雪紛紛籠罩着無邊的沙漠。
哀鳴的胡雁夜夜從空中飛過,胡人士兵個個眼淚雙雙滴落。
聽說玉門關已被擋住了歸路,戰士只有追隨將軍拼命奔波。
年年戰死的屍骨埋葬於荒野,換來的只是西域葡萄送漢家。