神州移水德,故鼎去山東。斷霓夫人劍,殘煙郭隗宮。身留烈士後,跡混市兒中。改服心彌苦,知音耳自通。沈淪餘技藝,忼慨本英雄。壯節悲遲晚,羈魂迫固窮。一吟遼海怨,再奏薊丘風。不復荊卿和,哀哉六國空。
中原改變了王朝的德性,舊國的寶鼎也離開了山東。
如同彩虹斷開那夫人的寶劍,只殘留着如煙霧般的郭隗宮的痕跡。
自身處在烈士之後,行跡卻混在市井之人中。
改變服飾內心更加痛苦,知音自然能心意相通。
沉淪後只剩下技藝,慷慨激昂原本就是英雄。
豪壯的氣節悲哀於太遲太晚,羈旅的魂魄被窮困所迫。
一次吟詠出遼海的哀怨,再次奏響薊丘的風聲。
不再有荊軻那樣的人和應,悲哀啊六國都已成爲空無。
需注意的是,這樣的翻譯可能難以完全精準地傳達出詩詞的韻味和內涵,詩詞的理解往往具有一定的主觀性和多義性。