別後奉寄聖俞二十五

歐陽修
歐陽修 (宋代)

長河秋雨多,夜插寒潮入。歲暮孤舟遲,客心飛鳥急。君老忘卑窮,文字或綴緝。餘生苦難阨,世險蹈已習。離合二十年,乖睽多聚集。常時飲酒別,今別輒飲泣。君曰吾老矣,不覺兩袖溼。我年雖少君,白髮已揖揖。憶初京北門,送我馬暫立。自茲遭檻阱,一落誰引汲。顛危偶脫死,藏竄甘自縶。但令身尚在,果得手重執。聞來喜迎前,貌改驚乍揖。別離才幾時,舊學廢百十。殘章與斷藁,草草各收拾。空窗語青燈,夜雨聽霵霵。明朝解舟南,歸翼縱莫戢。還期明月飲,幸此中秋及。酒酣弄篇章,四坐困供給。歡言正喧譁,別意忽於邑。日暮北亭上,濁醪聊共挹。輕橈動翩翩,晚水明熠熠。行心去雖迫,訣語出猶澀。歸來錄君詩,卷軸多𧥄𧥄。誰雲已老矣,意氣何嶪岌。惜哉方壯時,千里足常縶。知之莫予深,力不足呼吸。嘆籲偶成篇,聊用綴君什。

別後奉寄聖俞二十五翻譯

長長的河流秋雨很多,夜晚寒潮插入。

年終時孤舟行進遲緩,客居之人的心像飛鳥般急切。

您年老卻忘記了卑微窮困,還在進行文字的綴集整理。

我餘生多苦難坎坷,對世間的艱險已習慣去經歷。

分離聚合歷經二十年,乖離睽違多有聚集。

平常分別時飲酒,如今分別時卻總是飲泣。

您說我老了,不知不覺兩袖都已溼潤。

我年齡雖然比您小,但白髮也已經很多。

回憶起初在京城北門,送我時馬暫且站立。

自從那時遭遇困境,一陷落就沒人提拉救助。

在顛危中偶然逃脫死亡,藏躲逃竄甘願自我束縛。

只要自身還在,果然能再次親手相握。

聽說您來高興地迎向前,看到面貌改變喫驚得突然拱手行禮。

分別纔沒多久,過去的學問荒廢了十分之八九。

殘損的篇章和斷稿,草草各自收拾。

空着的窗戶對着青燈,夜裏聽着雨聲淅淅瀝瀝。

明天解開船向南行,歸去的翅膀縱然不會收斂。

還期望能在明月下飲酒,幸好趕上這中秋時節。

酒喝得酣暢時寫詩作文章,四周的人因供應而睏倦。

歡快的言談正喧鬧,離別的情意忽然變得憂鬱。

傍晚在北亭上,濁酒姑且一起舀取。

輕快的船槳輕快地搖動,夜晚的水面明亮閃耀。

出行的心雖然急迫,訣別的話語說出仍顯艱澀。

歸來記錄您的詩,卷軸很多很雜亂。

誰說已經老了,意氣還是那樣高峻。

可惜正當壯年時,千里馬的足常常被束縛。

瞭解我的沒有比您更深的了,我的力量不足夠支撐呼吸。

嘆息感慨偶爾寫成這一篇,姑且用來連綴您的詩作。

更多歐陽修的名句

人生自是有情癡,此恨不關風與月。
月上柳梢頭,人約黃昏後。
淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。
漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
去年元夜時,花市燈如晝。
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。
別後不知君遠近。觸目淒涼多少悶。
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

更多歐陽修的詩詞