折檐之前有隙地,方四五丈,直對非非堂。修竹環繞蔭映,未嘗植物。因洿以爲池,不方不圓,任其地形;不甃不築,全其自然。縱鍤以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明。微風而波,無波而平。若星若月,精彩下入。予偃息其上,潛形於毫芒;循漪沿岸,渺然有江湖千里之想。斯足以舒憂隘而娛窮獨也。 乃求漁者之罟,市數十魚,童子養之乎其中。童子以爲鬥斛之水不能廣其容,蓋活其小者而棄其大者。怪而問之,且以是對。嗟乎,其童子無乃嚚昏而無識矣乎!予觀巨魚枯涸在旁,不得其所,而羣小魚遊戲乎淺狹之間,有若自足焉,感之而作養魚記。
在房檐之前有塊空地,方圓四五丈,正對着非非堂。
四周有高大的竹子環繞並映照,未曾種過其他植物。
於是挖成水池,不方不圓,順應地形;不用磚砌,不用土築,完全保留它自然的形態。
用鐵鍬挖開泥土來疏通,汲取井水來灌滿它。
池水清澈廣闊,晶瑩光亮。
微風吹來就泛起水波,沒有風時水面平靜。
星星和月亮的光輝映照在水中,光彩鮮明向下投射。
我在池邊休息,身體在毫末之間隱藏;沿着池邊的水紋遊走,茫然間有身在千里江湖上的感覺。
這足夠用來舒緩憂愁狹隘的心情並且讓孤獨窮困的人快樂了。
於是找來漁人用的漁網,買了幾十條魚,讓童子養在水池中。
童子認爲鬥斛那麼一點水不能使魚有廣闊的活動空間,就只讓小魚存活而把大魚丟棄了。
我覺得奇怪就問他,他就用這樣的話來回答我。
唉,這個童子難道不是愚昧糊塗又沒有見識嗎!我看到大魚在旁邊乾枯死去,不能找到合適的地方,而一羣小魚在淺窄的地方嬉戲遊玩,好像很滿足的樣子,對此有所感觸就寫了這篇《養魚記》。