祭石曼卿文

歐陽修
歐陽修 (宋代)

  維治平四年七月日,具官歐陽修,謹遣尚書都省令史李敭,至於太清,以清酌庶羞之奠,致祭於亡友曼卿之墓下,而吊之以文。曰:   嗚呼曼卿!生而爲英,死而爲靈。其同乎萬物生死,而復歸於無物者,暫聚之形;不與萬物共盡,而卓然其不配者,後世之名。此自古聖賢,莫不皆然,而著在簡冊者,昭如日星。   嗚呼曼卿!吾不見子久矣,猶能彷彿子之平生。其軒昂磊落,突兀崢嶸而埋藏於地下者,意其不化爲朽壤,而爲金玉之精。不然,生長鬆之千尺,產靈芝而九莖。奈何荒煙野蔓,荊棘縱橫;風悽露下,走磷飛螢!但見牧童樵叟,歌吟上下,與夫驚禽駭獸,悲鳴躑躅而咿嚶。今固如此,更千秋而萬歲兮,安知其不穴藏孤貉與鼯鼪?此自古聖賢亦皆然兮,獨不見夫累累乎曠野與荒城!   嗚呼曼卿!盛衰之理,吾固知其如此,而感念疇昔,悲涼悽愴,不覺臨風而隕涕者,有愧乎太上之忘情。尚饗!

祭石曼卿文翻譯

在治平四年七月某日,有官職在身的歐陽修,恭敬地派遣尚書都省令史李敭,來到太清這個地方,用清酒和各種美味祭品來祭奠,在亡友曼卿的墓前表示祭奠,並獻上這篇祭文。

說: 唉,曼卿啊!你活着的時候是英雄,死後成爲神靈。

那和萬物一樣有生死,又迴歸到沒有一物的,是暫時聚集的形體;不與萬物一起毀滅,而卓然突出永不磨滅的,是你流傳後世的名聲。

這從古代的聖賢起,都是這樣的,而被記載在典籍中的,明亮得如同日月星辰。

唉,曼卿啊!我很久沒有見到你了,還能夠大致想象出你的生平。

你那器宇軒昂光明磊落,高大突出不同凡響而埋在地下的,想來不會化爲腐朽的泥土,而會成爲金玉的精華。

不然的話,就會長出千尺高的松樹,產出九莖的靈芝。

無奈這裏是荒煙蔓草,荊棘縱橫;寒風悽悽露水降下,磷火飄動螢火蟲飛舞!只看到牧童和樵夫,在這裏上上下下地歌唱,還有那受驚的飛禽走獸,悲傷地徘徊鳴叫發出咿咿嚶嚶的聲音。

現在已然是這樣,再經過千萬年之後啊,怎麼知道這裏不會藏着狐狸和鼯鼠之類呢?這從古代的聖賢起也都是這樣啊,唯獨看不見那堆積在曠野和荒城之中的衆多墳墓! 唉,曼卿啊!興盛和衰敗的道理,我本來就知道是這樣,可是感念過去的時光,悲涼悽慘,不知不覺迎着風就流下眼淚,真是有愧於達到最高境界的忘情啊。

請享用祭品吧!

更多歐陽修的名句

人生自是有情癡,此恨不關風與月。
月上柳梢頭,人約黃昏後。
淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。
漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
去年元夜時,花市燈如晝。
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。
別後不知君遠近。觸目淒涼多少悶。
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

更多歐陽修的詩詞