釋祕演詩集序

歐陽修
歐陽修 (宋代)

  予少以進士遊京師,因得盡交當世之賢豪。然猶以謂國家臣一四海,休兵革,養息天下以無事者四十年,而智謀雄偉非常之士,無所用其能者,往往伏而不出,山林屠販,必有老死而世莫見者,欲從而求之不可得。其後得吾亡友石曼卿。   曼卿爲人,廓然有大志,時人不能用其材,曼卿亦不屈以求合。無所放其意,則往往從布衣野老酣嬉,淋漓顛倒而不厭。予疑所謂伏而不見者,庶幾狎而得之,故嘗喜從曼卿遊,欲因以陰求天下奇士。   浮屠祕演者,與曼卿交最久,亦能遺外世俗,以氣節相高。二人歡然無所間。曼卿隱於酒,祕演隱於浮屠,皆奇男子也。然喜爲歌詩以自娛,當其極飲大醉,歌吟笑呼,以適天下之樂,何其壯也!一時賢士,皆願從其遊,予亦時至其室。十年之間,祕演北渡河,東之濟、鄆,無所合,困而歸,曼卿已死,祕演亦老病。嗟夫!二人者,予乃見其盛衰,則予亦將老矣!   夫曼卿詩辭清絕,尤稱祕演之作,以爲雅健有詩人之意。祕演狀貌雄傑,其胸中浩然。既習於佛,無所用,獨其詩可行於世。而懶不自惜,已老,胠其橐,尚得三、四百篇,皆可喜者。   曼卿死,祕演漠然無所向。聞東南多山水,其巔崖崛峍,江濤洶涌,甚可壯也,欲往遊焉。足以知其老而志在也。於其將行,爲敘其詩,因道其盛時以悲其衰。   慶曆二年十二月二十八日廬陵歐陽修序。

釋祕演詩集序翻譯

我年輕時憑藉進士的身份遊歷京城,因而能夠盡情結交當代的賢能豪傑。

然而還是認爲國家統一四海,停止戰爭,休養生息天下太平無事達四十年之久,那些有智謀雄偉非凡才能的人,沒有機會施展他們的才能,往往隱居不出,在山林中或是屠夫商販之間,必定有直到老死而世人都沒有見到他們的,想要追隨他們去尋找卻不可能找到。

後來遇到了我死去的朋友石曼卿。

曼卿的爲人,胸懷開闊有遠大志向,當時的人不能任用他的才能,曼卿也不委屈自己去迎合。

沒有地方抒發他的心意,就常常和普通百姓及鄉村老人盡情嬉戲,盡情歡樂顛倒而不滿足。

我懷疑所說的隱居而不被發現的人,或許可以通過親近他們而找到,所以曾經很高興跟曼卿交往,想要藉此暗中尋求天下奇士。

和尚祕演,和曼卿交往時間最久,也能超脫世俗之外,憑藉氣節互相比高。

他們兩人相處愉快沒有隔閡。

曼卿隱匿在酒中,祕演隱匿在佛教中,都是奇特的男子。

然而他們喜歡寫詩來自我娛樂,當他們盡情喝酒大醉時,唱歌吟詩歡笑呼喊,來享受天下的快樂,是多麼豪邁啊!當時的賢能之士,都願意跟他們交往,我也時常到他們的住處。

十年之間,祕演向北渡過黃河,向東到濟州、鄆州,沒有遇到志同道合的人,困頓地回來,這時曼卿已經去世,祕演也年老生病。

唉!這兩個人,我竟然看到了他們的興盛和衰敗,那麼我也將要老了啊! 曼卿的詩歌辭章清新絕妙,尤其稱讚祕演的作品,認爲高雅雄健有詩人的意趣。

祕演的相貌雄偉傑出,他的心胸開闊浩大。

他已經修習佛法,沒有地方施展,只有他的詩歌能夠在世上流傳。

但他懶散不珍惜自己,已經年老,打開他的行囊,還能得到三四百篇,都是令人喜愛的。

曼卿去世後,祕演茫然沒有方向。

聽說東南地區有很多山水,那裏的山頂懸崖高峻,江濤洶涌澎湃,非常壯觀,他想要前往遊覽。

這足以知道他雖然年老但志向還在。

在他將要出發的時候,我爲他的詩集作序,趁機敘述他盛時的情況來悲嘆他的衰敗。

慶曆二年十二月二十八日廬陵歐陽修作序。

更多歐陽修的名句

人生自是有情癡,此恨不關風與月。
月上柳梢頭,人約黃昏後。
淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。
漸行漸遠漸無書,水闊魚沉何處問。
醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。
去年元夜時,花市燈如晝。
庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。
離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。
別後不知君遠近。觸目淒涼多少悶。
百囀千聲隨意移,山花紅紫樹高低。

更多歐陽修的詩詞