汝阳真天人,绢帽著红槿。
缠头三百万,不买一微哂。
共夸青山峰,曲尽花不陨。
当时谪仙人,逸韵谢封畛。
诗成天一笑,万象解寒窘。
惊开小桃杏,不待雷发轸。
余波尚涓滴,乞与居易稹。
尔来谁复见,前辈风流尽。
寂寞两诗人,残红对樱笋。
饥肠得一醉,妙语传不泯。
君来恨不与,更复相牵引。
我老心已灰,空烦扇余烬。
天游照六凿,虚空扫充牣。
悬知色竟空,那复嗜乌吻。
萧然一方丈,居士老庞蕴。
散花従满裓,不答天女问。
故人犹故日,怨句写余恨。
疑我此心在,遮防费栏楯。
应虞已毙蛇,折尾时一蠢。
仄闻孟光贤,未学处仲忍。
(开阁放出,事见本传。
)寄招应已足,左右侍云鬓。
何时花月夜,羊酒谢不敏。
此生如幻耳,戏语君勿愠。
应同亡是公,一对子虚听。
你这内容篇幅较长且较为复杂,以下是其大致的现代中文翻译: 汝阳王真是如同天人一般,戴着绢帽上面装饰着红槿花。
花费三百万缠头钱,却不能换来他微微一笑。
众人都夸赞他如同青山峰般出众,能将曲子演绎得无比美妙花也不会凋谢。
那时的谪仙人(李白),超逸的风韵辞别了尘世的束缚。
诗作完成后仰天一笑,各种景象都消除了寒冷困窘。
令人惊讶地使小桃杏绽放,都不用等到春雷响起。
余下的影响还如涓涓细流,请求给予白居易和元稹。
从那以后谁又曾再见到,前辈们的风流神采都已消逝。
只剩下寂寞的两位诗人,对着残花和樱桃竹笋。
饿着肚子得到一醉,美妙的话语流传不会泯灭。
你来的时候遗憾不能与之相遇,又再相互牵引思念。
我年老心已如死灰,徒然烦扰着扇那余烬。
自然天性映照六窍,将虚空清扫得满满当当。
深知一切色相终究是空,哪里还会贪嗜那美酒。
萧索地在这一方丈之地,居士老庞蕴。
撒花从满满的衣袋中,不回应天女的询问。
故人还是过去的样子,用怨愤的诗句书写着余下的怨恨。
怀疑我这颗心还在,遮蔽防护费尽心机。
应该担忧那已死的蛇,折了尾巴时的愚蠢。
略微听说孟光很贤惠,还没学到王敦的残忍。
(打开楼阁放出来,事情见其本传。
)寄信邀请应该已经足够了,左右侍奉着美丽的女子。
什么时候在花月夜,用羊酒表示歉意我不才。
这一生如同虚幻罢了,玩笑的话语你不要生气。
应该如同亡是公一样,一对无根据的话听听罢了。
需注意,这样的翻译可能无法完全精准地传达原诗词的所有意境和内涵,仅作大致参考。