【雙調】胡十八

張養浩
張養浩 (元代)

正妙年,不覺的老來到。思往常,似昨朝,好光陰流水不相饒,都不如醉了,睡着。任金烏搬廢興,我只推不知道。

從退閒,遇生日,不似今,忒稀奇。正值花明柳媚大寒食,齊歌着壽詞,滿斟着玉杯,願合堂諸貴賓,都一般滿千歲。

客可人,景如意,檀板敲,玉簫吹。滿堂香藹瑞雲飛,左壁廂唱的,右壁廂舞的。這其間辭酒杯,大管是不通濟。

試算春,九十日,屈指間,去如飛。三分中卻早二分歸,便醉的似泥,渾都有幾時。把金盃休放閒,須臾間日西墜。

人會合,不容易,但少別,早相離。幸然有酒有相識,對着這般景緻,動着這般樂器。主人家又海量寬,勸諸公莫辭醉。

人笑餘,類狂夫,我道渠,似囚拘。爲些兒名利損了身軀,不是他樂處,好教我嘆籲。喚蛾眉酒再斟,把春光且邀住。

自隱居,謝塵俗,雲共煙,也歡虞。萬山青繞一茅屋,恰便似畫圖中間裹着老夫。對着這無限景,怎下的又做官去。

【雙調】胡十八翻譯

正當青春美好年華,不知不覺就老了來臨。

想想過去的日子,就好像昨天一樣,美好的光陰如同流水一樣不饒人,都不如喝醉了,睡着了。

任憑太陽運轉決定興衰,我只推脫說不知道。

自從退隱閒居,遇到生日,不像現在這樣,特別稀奇。

正趕上花明柳媚的大寒食節,一起唱着祝壽的詞,滿滿地斟着玉杯,希望滿屋子的諸位貴賓,都一樣能活到千歲。

客人令人滿意,景色也如意,檀板敲起來,玉簫吹起來。

滿屋子香氣繚繞瑞雲飄飛,左邊牆壁有人唱歌,右邊牆壁有人跳舞。

在這當中放下酒杯,大多是不通達順利。

試着算一下春天,九十天,屈指之間,離去如同飛逝。

三分時間卻早已有兩分過去,就醉得像爛泥,總共能有多長時間。

不要把金盃閒置,轉眼間太陽就要西沉。

人們相聚在一起,不容易,但是稍作分別,就早早地相互分離。

幸好有酒還有相識的人,對着這樣的景緻,動用着這樣的樂器。

主人家又有海量很寬容,勸諸位不要推辭喝醉。

別人笑我,像個狂徒,我卻說他,像個被拘束的人。

爲了那些名利損害了自己的身體,那不是快樂的地方,好讓我嘆息。

叫人再斟上酒,把春光暫且挽留。

自從隱居,辭別塵世的庸俗,雲和煙,也很歡樂愉快。

萬山環繞着一間茅屋,恰好就好像在圖畫中間包裹着我這個老頭。

對着這無限的景緻,怎麼還能去又做官呢。

更多張養浩的名句

峯巒如聚,波濤如怒,山河表裏潼關路。
驪山四顧,阿房一炬,當時奢侈今何處?
畫船兒天邊至,酒旗兒風外颭。
傷心秦漢經行處,宮闕萬間都做了土。
一江煙水照晴嵐,兩岸人家接畫檐,芰荷叢一段秋光淡。
看沙鷗舞再三,卷香風十里珠簾。
至今遺恨迷煙樹。
三傑當日,俱曾此地,殷勤納諫論興廢。
東,也在圖畫裏;西,也在圖畫裏。
山河猶帶英雄氣,試上最高處閒坐地。

更多張養浩的詩詞