天邊美人行

李鍇
李鍇 (清代)

白水直上高山頭,花草團作雲錦毬。六月氣候如晚秋,天邊美人清晝遊。金霞駐海凝不流,威鳳十二相夷猶。頭上自有裝,雙椎大秦珠。身上自有衣,半臂錦傅韝。高靴窄其靿,蟠龍鬱相糾。五花各有馬,黃金爲後鞦。五石各有弓,青鏃爲箭鍭。跽而野享團欒周,屠酥白酒裁新篘。酒酣上馬疾不留,脫轡飛上山之陬。十八女兒騎橐駝,穿花渡水歌胡歌。旃裘毳幕事徵馱,胡雛束版爲行窩。異俗近古差復訛,閼氏勞苦殷見多。

天邊美人行翻譯

白色的水筆直地涌上高山的山頭,花草聚集在一起如同彩色的雲錦球。

六月的氣候卻如同晚秋一樣,彷彿天邊的美人在白日裏遊玩。

金色的雲霞停留在海上凝固不流動,十二隻鳳凰安閒自在。

頭上自然有裝飾,雙椎上鑲嵌着大秦的寶珠。

身上自然有衣服,半臂的錦緞覆蓋在臂套上。

高高的靴子窄窄的靴筒,蟠龍圖案相互纏繞。

各種顏色的馬都有,用黃金做成馬後的鞦帶。

各種石頭都有弓,用青色的箭頭做箭鏃。

跪着在野外盡情歡樂圍成一圈,剛釀成的屠酥白酒。

酒喝得暢快後上馬快速離去不停留,解下繮繩飛上山的角落。

十八個女子騎着駱駝,穿過花叢渡過水唱着胡歌。

皮毛衣服和氈帳用於遠行馱運,胡人小孩用木板捆綁做成行窩。

奇異的風俗接近古代卻又有差錯,閼氏辛苦勞累見識很多。

更多李鍇的詩詞