【越調】憑闌人

張弘範
張弘範 (元代)

博帶峨冠年少郎,高髻雲鬟窈窕娘。我文章你豔妝,你一斤咱十六兩。

馬上牆頭瞥見他,眼角眉尖拖逗咱。論文章他愛咱,睹妖嬈咱愛他。

織就回文停玉梭,獨寧銀燈思念他。夢兒裏休呵,覺來時愁越多。

宮髻高盤鋪綠雲,仙袂輕飄蘭麝薰。粉香羅帕新,未曾淹淚痕。

羞對鸞臺梳綠雲,兩葉春山眉黛顰。強將脂粉勻,幾回填淚痕。

寄與多情王子高,今夜佳期休誤了。等夫人熟睡着,悄聲兒窗外敲。

兩個相思無計留,君上孤舟妾倚樓。這些蘭葉舟,怎裝如許愁。

寄征衣

欲寄君衣君不還,不寄君衣君又寒。寄與不寄間,妾身千萬難!

【越調】憑闌人翻譯

寬袍大帶高大俊美的年輕男子,梳着高發髻雲鬟的美麗女子。

我有文章你有豔麗的妝扮,你和我是正好匹配的。

在馬上牆頭偶然看到了他,他的眼角眉梢吸引着我。

說到文章他喜愛我,看到那妖嬈美麗我也喜愛他。

織完迴文就停下玉梭,獨自對着銀燈思念他。

在夢裏也不要呵斥,醒來的時候憂愁會更多。

高高的宮髻盤起猶如鋪着綠雲,仙人般的衣袖輕輕飄動散發着蘭麝的香氣。

粉香的羅帕還是新的,還沒有被淚水浸溼過。

羞於對着鸞鏡梳理綠雲般的頭髮,兩葉像春山般的眉毛皺着。

勉強用脂粉去塗抹,幾次又把淚水沾溼。

寄信給多情的王子高,今夜的美好約會不要耽誤了。

等到夫人熟睡了,悄悄地在窗外敲。

兩個人相互思念卻沒辦法留下,你登上孤舟我倚在樓上。

這些小小的蘭葉舟,怎麼能裝下這麼多的憂愁。

寄征衣想要給你寄衣服你又不回來,不給你寄衣服你又會受寒。

在寄與不寄之間,我千萬般爲難!

更多張弘範的詩詞