高文会隋季,提剑徇天意。扶持万代人,步骤三皇地。
圣云继之神,神仍用文治。德泽酌生灵,沉酣薰骨髓。
旄头骑箕尾,风尘蓟门起。胡兵杀汉兵,尸满咸阳市。
宣皇走豪杰,谈笑开中否。蟠联两河间,烬萌终不弭。
号为精兵处,齐蔡燕赵魏。合环千里疆,争为一家事。
逆子嫁虏孙,西邻聘东里。急热同手足,唱和如宫徵。
法制自作为,礼文争僭拟。压阶螭斗角,画屋龙交尾。
署纸日替名,分财赏称赐。刳隍by万寻,缭垣叠千雉。
誓将付孱孙,血绝然方已。九庙仗神灵,四海为输委。
如何七十年,汗赩含羞耻。韩彭不再生,英卫皆为鬼。
凶门爪牙辈,穰穰如儿戏。累圣但日吁,阃外将谁寄。
屯田数十万,堤防常慑惴。急征赴军须,厚赋资凶器。
因隳画一法,且逐随时利。流品极蒙尨,网罗渐离弛。
夷狄日开张,黎元愈憔悴。邈矣远太平,萧然尽烦费。
至于贞元末,风流恣绮靡。艰极泰循来,元和圣天子。
元和圣天子,英明汤武上。茅茨覆宫殿,封章绽帷帐。
伍旅拔雄儿,梦卜庸真相。勃云走轰霆,河南一平荡。
继于长庆初,燕赵终舁襁。携妻负子来,北阙争顿颡。
故老抚儿孙,尔生今有望。茹鲠喉尚隘,负重力未壮。
坐幄无奇兵,吞舟漏疏网。骨添蓟垣沙,血涨滹沱浪。
只云徒有征,安能问无状。一日五诸侯,奔亡如鸟往。
取之难梯天,失之易反掌。苍然太行路,翦翦还榛莽。
关西贱男子,誓肉虏杯羹。请数系虏事,谁其为我听。
荡荡乾坤大,曈曈日月明。叱起文武业,可以豁洪溟。
安得封域内,长有扈苗征。七十里百里,彼亦何尝争。
往往念所至,得醉愁苏醒。韬舌辱壮心,叫阍无助声。
聊书感怀韵,焚之遗贾生。
这首诗篇幅较长,以下是大致的现代中文翻译: 在隋朝末年有高尚的文才相聚,提着剑是为顺从天意。
要扶持万代的人,要逐步达到三皇的境地。
圣上如同继承了神明,神明仍然采用文治。
恩德润泽惠及生灵,深深沉醉薰染到骨髓。
旄头星运行到箕尾之间,风尘在蓟门兴起。
胡兵杀汉兵,尸体堆满咸阳市。
宣皇驱遣豪杰,谈笑间改变了局势。
像蟠龙一样连接两河之间,残余的祸端始终没有消除。
号称是精兵之处,齐、蔡、燕、赵、魏。
环绕千里的边疆,都在为一家之事争斗。
叛逆者把女儿嫁给胡虏的子孙,就像西边邻居与东边里巷的人联姻。
急切热烈如同手足,唱和如同音律和谐。
制度自己随意制定,礼仪文化争相超越规定。
压低台阶上的螭龙像在争斗,画的房屋上龙在交尾。
在文书上每天更换名字,分配财物赏赐都说是恩赐。
挖掘壕沟有万丈深,环绕的城墙有千雉高。
发誓要交给孱弱的子孙,直到流血断绝才肯罢休。
九庙依靠神灵,四海都来进贡。
但为何七十年后,羞愧得满脸通红。
韩信、彭越不再出现,英布、卫青都已成为鬼魂。
那些凶暴的爪牙之辈,众多却如同儿戏。
历代圣主只能天天叹息,国门之外能依靠谁呢。
屯田有数十万人,修筑堤坝却常常心怀恐惧。
紧急征调以满足军需,繁重的赋税用来资助凶器。
因为破坏了统一的法则,而且追逐眼前的利益。
人才品类极其混杂,法网也渐渐松弛。
夷狄日益扩张,百姓更加憔悴。
遥远啊远离了太平,冷落凄凉全是烦劳耗费。
到了贞元末年,风气变得放纵绮丽奢靡。
艰难到极点后又遵循过来,元和年间出了圣明的天子。
元和圣明的天子,英明超过了商汤和周武王。
用茅草覆盖宫殿,奏章在帷帐中绽放光彩。
军队中选拔出杰出的儿郎,梦占卜显示出贤相的模样。
如云般迅速行动如轰雷闪电,河南一下子被平定扫荡。
接着在长庆初年,燕赵最终抬着襁褓中的婴儿。
带着妻子儿女前来,在宫门前争着叩头。
年老的人抚着儿孙,你们现在有了希望。
如同鱼刺卡在喉咙还很狭窄,承受重力还不够强壮。
在军帐中没有奇谋之兵,如同吞舟的大鱼却从疏漏的网中漏过。
骨头增添在蓟城的沙中,鲜血涨满了滹沱河的波浪。
只说白白地有征伐,怎能问责那些无理的行为。
一天中有五个诸侯,奔逃就像鸟儿飞走。
获取艰难如同登天,失去却容易得如同反掌。
苍茫的太行之路,还像杂乱的草木丛生。
关西的卑贱男子,发誓要吃肉喝敌人的血肉羹。
请一一列举被俘虏的事情,谁能为我倾听。
广阔的天地很大,明亮的日月很耀眼。
唤起文治武功的事业,可以开阔广阔的大海。
怎能在封疆之内,长久地有像扈和苗那样的征伐。
七十里到一百里,他们又何尝会争夺。
常常想到所到达的地方,在沉醉中愁绪醒来。
闭口不言屈辱了壮志雄心,在宫门呼喊却没有帮助的声音。
姑且写下这感怀的韵文,焚烧它送给贾生。