荊溪溪水清無底,下有亂石白齒齒。
東坡先生所止居,想像神遊應不死。
後來高躅嗣者誰,東門孫氏賢壎篪。
不惟文采風流是,釀酒喜客俱似之。
憶昨爲官在吳裏,三年徵逐一日爾。
詩傳活法付乃兄,酒有名方屬吾弟。
當時釀熟曾入脣,大孫絕嘆能逼人。
世間名賢久難辨,顧恐石室來亂真。
遂初自是渠家賦,大孫取以名其住。
我今以是諡君酒,要使交情不忘故。
嗟予老矣百不如,有竹萬個中藏書。
原從吾徒授此術,歸去傭田親種秫。
荊溪的溪水清澈沒有底,下面有雜亂的石頭潔白而突出。
東坡先生曾居住的地方,想象他的精神遨遊應該不會消逝。
後來繼承他高尚足跡的是誰呢,東門的孫氏兄弟很賢能親密。
不僅僅是文采風度如此,釀酒和喜愛賓客也都很相似。
回憶往昔在吳地爲官時,三年的追求一天就那樣了。
詩歌的活法傳給了他的兄長,酒的有名配方屬於我的弟弟。
當時釀的酒成熟後曾入口品嚐,大孫子極度讚歎能令人驚歎。
世間的名賢很久都難以分辨,只擔心像從石室中出來混淆真假。
遂初本來就是他家的詞賦,大孫子拿來命名他的住處。
我如今用這個來給你的酒取諡號,是要讓交情不會忘記過去。
慨嘆我老了很多方面都比不上,有上萬個竹子裏面藏着書。
希望能從我的徒弟那裏傳授這個方法,回去後受僱種田親自種植高粱來釀酒。