出自宋代赵蕃的 《次韻酬吳德夫去秋送行之作》
翻譯: 在江東這片廣闊的土地上,天空中雲朵飄蕩。孤單落寞的黃犬發出嘆息。 需要注意的是,這兩句詩的意境和具體含義可能需要結合更多的上下文來準確理解和翻譯。如果您有更多的背景信息或上下文內容,歡迎提供給我,以便我能更準確地進行翻譯和解讀。
賞析: 這兩句詩意境深邃,以“江東千里雲”描繪出廣闊天地中浩渺的雲彩,營造出一種宏大而又略顯蒼茫的氛圍。“落落黃犬嘆”則奇峯突起,孤獨的黃犬之嘆,或許是在感慨世事無常,或許是在悲嘆自身的命運。雲的高遠與犬的低嘆形成鮮明對比,凸顯出一種反差與孤寂,給人留下無盡的遐想和思索空間,令人不禁對其中蘊含的深層情感反覆玩味。
湘西一杯酒,渺渺紅葉換。江東千里雲,落落黃犬嘆。
人生七十稀,百里九十半。初期枉車馬,近乃遺札翰。
小遲君不肯,一出我豈憚。雖微辦雞黍,豈乏具薪炭。
古風久不作,我友當力贊。舊詩況瓊玖,觸目屢璀璨。
中馨稱蘭佩,外飾匪玉冠。初年已飛騰,中道翻嘆惋。
恐遺知己羞,遂許獨力斷。於茲樹風聲,何止評月旦。
君如渥窪種,可以羈縶絆。我異淇園姿,猶睎歲時貫。
君乎甚英爽,我也終浪漫。自應殊顯晦,寧復待剖判。
湖山冰玉明,樓閣丹青煥。叩舷或乘舟,曳杖或登岸。
君行定有得,我去何可愞。與想悠然時,卻憶蒼然觀。
在湘西飲一杯酒,紅葉稀少而渺茫地變換着。
江東飄着千里的雲,黃犬落寞地嘆息。
人生能活到七十歲很稀少,行百里路九十里纔算走了一半。
一開始徒然地車馬往來,近來才留下書信。
你稍微遲疑不肯,而我一旦出行又怎會懼怕。
雖然只是簡單地準備雞和黍米,難道會缺乏柴草炭火。
古風已經很久沒有創作了,我的朋友應當極力贊同。
舊詩就像美玉,觸目都是璀璨的光芒。
內在的芳香如同佩戴蘭花,外在的修飾不是美玉之冠。
早年已經飛騰,中途卻又嘆息惋惜。
恐怕給知己留下羞愧,於是答應獨自決斷。
在這裏樹立聲名,哪裏只是評價好壞。
你就像渥窪的良馬,可以被羈絆束縛。
我如同淇園的姿態,還希望每年的連貫。
你是非常英武豪爽,我也終究是瀟灑浪漫。
自然應該有不同的顯達和隱晦,難道還要等待評判。
湖山像冰玉般明亮,樓閣如同丹青般光彩照人。
敲擊船舷或者乘船,拖着手杖或者登上岸。
你出行一定會有收穫,我離去又怎會怯懦。
當想到悠然的時候,卻又回憶起那蒼茫的景象。