關中詩十六章

潘岳
潘岳 (魏晋)

於皇時晉,受命既固。三祖在天,聖皇紹祚。德博化光,刑簡枉錯。微火不戒,延我寶庫。蠢爾戎狄,狡焉思肆。虞我國眚,窺我利器。獄牧慮殊,威懷理二。將無專策,兵不素肄。翹翹趙王,請徒三萬。朝議惟疑,未逞斯願。桓桓梁徵,高牙乃建。旗蓋相望,偏師作援。虎視眈眈,威彼好畤。素甲日耀,玄幕雲起。誰其繼之,夏侯卿士。惟系惟處,別營棋跱。夫豈無謀,戎士承平。守有完郛,戰無全兵。鋒交卒奔,孰免孟明。悄檄秦郊,告敗上京。周殉師令,身膏氐斧。人之雲亡,貞節克舉。盧播違命,投畀朔土。爲法受惡,誰謂荼苦。哀此黎元,無罪無辜。肝腦塗地,白骨交衢。夫行妻寡,父出子孤。俾我晉民,化爲狄俘。亂離斯瘼,日月其稔。天子是矜,旰食晏寢。主憂臣勞,孰不只懍。愧無獻納,屍素以甚。皇赫斯怒,爰整精銳。命彼上谷,指日遄逝。親奉成規,棱威遐厲。首陷中亭,揚聲萬計。兵固詭道,先聲後實。聞之有司,以萬爲一。紂之不善,我未之必。虛皛湳德,繆彰甲吉。雍門不啓,陳湃危逼。觀遂虎奮,感恩輸力。重圍克解,危城載色。豈曰無過,功亦不測。情固萬端,於何不有。紛紜齊萬,亦孔之醜。曰納其降,曰梟其首。疇真可掩,孰僞可久。既徵爾辭,既蔽爾訟。當乃明實,否則證空。好爵既靡,顯戮亦從。不見竇林,伏屍漢邦。周人之詩,寔曰采薇。北難獫狁,西患昆夷。以古況今,何足曜威。徒憫斯民,我心傷悲。斯民如何,荼毒於秦。師旅既加,饑饉是因。疫癘淫行,荊棘成榛。絳陽之粟,浮於渭濱。明明天子,視民如傷。申命羣司,保爾封疆。靡暴於衆,無陵於強。惴惴寡弱,如熙春陽。

關中詩十六章翻譯

在那偉大的晉朝,承受天命已然穩固。

三位祖先在天上,聖明的皇帝繼承帝業。

道德廣大光輝照,刑罰簡明冤錯少。

小小火星不戒備,延燒到我們的寶庫。

愚蠢的戎狄,狡詐地想要放肆。

窺伺我國的災禍,覬覦我們的銳利兵器。

管理軍隊有不同考慮,威嚴懷柔有兩種道理。

將領沒有專門策略,士兵平素也未訓練。

高高在上的趙王,請求出兵三萬。

朝廷商議卻遲疑,未能實現他的願望。

威武的梁國征討,高高豎起軍旗。

旗幟傘蓋相互遙望,派出偏師作爲支援。

虎視眈眈,威逼那好畤。

潔白的鎧甲白日閃耀,黑色的帳幕如雲涌起。

誰來繼承他們,是夏侯卿士。

只是拴系只是停留,另外營造棋佈的陣勢。

難道是沒有謀略,士兵習慣了太平。

防守有完整的外城,作戰沒有完整的軍隊。

兵鋒一交士兵就奔逃,誰能避免像孟明那樣。

悄悄傳檄到秦地郊外,向上京報告戰敗。

周處殉于軍命,自己膏身於氐人的斧頭。

說他人死了,堅貞的節操得以彰顯。

盧播違抗命令,被放逐到北方。

因爲守法而遭受惡運,誰說苦菜苦呢。

可憐這些百姓,沒有罪過沒有冤屈。

肝腦塗地,白骨在街道上交相堆積。

丈夫出征妻子守寡,父親出征兒子成孤。

使我們晉朝的百姓,變成了狄人的俘虜。

動亂離散這種疾苦,歲月流轉這樣長久。

天子對此憐憫,晚喫飯晚睡覺。

君主憂慮臣子辛勞,誰不恭敬戒懼。

慚愧沒有進獻和建議,白白佔據官位太過分。

皇帝赫然發怒,於是整頓精銳部隊。

命令那上谷郡,指定日期迅速出征。

親自奉行既定方針,聲威遠揚嚴厲。

首先攻陷中亭,揚名的數以萬計。

戰爭本來就有詭詐之道,先有聲勢然後纔有實力。

聽有關官員說,把萬人說成一人。

商紂的不善,我未必會這樣。

白白誇大劉淵的仁德,錯誤彰顯劉曜的吉祥。

雍門不開啓,陳安危急受逼迫。

觀看陳安如老虎奮起,感恩而奉獻力量。

重重包圍得以解除,危險的城池有了生氣。

怎能說沒有過錯,功勞也難以測度。

情況本來就複雜多樣,什麼沒有呢。

紛紛擾擾的齊萬年,也是很醜惡的。

說接納他的投降,說斬下他的首級。

哪些真實可以掩蓋,哪些虛假可以長久。

既然考查他的言辭,既然審查他的訟事。

應當就明確事實,否則就證明爲空。

好的官爵既已沒有,明顯的殺戮也隨之而來。

看不見竇林,在漢邦伏屍。

周人的詩篇,確實叫《采薇》。

北邊有獫狁的災難,西邊有昆夷的憂患。

用古代來比況今天,哪裏值得炫耀威風。

只是憐憫這些百姓,我的心悲傷。

這些百姓怎麼樣,在秦朝遭受殘害。

軍隊已經出動,饑荒因此產生。

疫病流行,荊棘長成榛莽。

絳陽的糧食,漂浮在渭水邊。

聖明的天子,看待百姓如同自己受傷。

發佈命令給衆官員,保衛你們的封疆。

不要對衆人殘暴,不要欺凌強者。

讓戰戰兢兢的弱小者,如沐浴在和煦的春光中。

更多潘岳的詩詞