麻衣病嫠血濡足,負攜八雛路旁哭。
窮臘慘慄天雨霜,身無完裙居無屋。
自言近市有數椽,太翁所搆垂百年,中停雙木彗未滿七,府貼疾下如奔弦。
節度愛民修市政,要使比戶成殷闐,袖出圖樣指且畫,剋期改作無遷延。
懸絲十命但恃粥,力單弗任惟哀憐。
吏言稱貸豈無路,敢以巧語幹大權,不然官家爲汝辦,率比旁舍還租錢。
出門十步九回顧,月黑風悽何處路,只愁又作流民看,明朝捉收官裏去。
彼中凡無業遊民皆拘作苦工。
市中華屋連如雲,哀絲豪竹何紛紛,遊人爭說市政好,不見街頭屋主人。
穿着麻布衣的病寡婦鮮血浸溼了雙腳,揹着帶着八個孩子在路旁哭泣。
嚴寒的臘月悽慘悲涼天氣降着霜,身上沒有完整的裙子居住也沒有房屋。
自己說靠近集市有幾間屋,是祖父所建造將近百年了,中間停放的兩口棺材彗幡還不滿七年,官府的文書急速下達如同飛射的弓弦。
節度使愛護民衆修整市政,想要使家家戶戶都變得富裕熱鬧,(他)拿出圖樣指着並且比劃着,約定時間進行改造不能拖延。
(寡婦一家)十條性命只依靠稀粥維持,力量單薄不能勝任只有悲哀憐憫。
官吏說借貸難道沒有途徑,怎敢用花言巧語冒犯大權,不然官府爲你辦理,一概比照旁邊人家交租錢。
出門十步就九次回頭看,月黑風悽哪裏是路啊,只擔心又被當作流民看待,明天被捉進官府裏去。
那裏凡是沒有職業的遊民都被拘捕去做苦工。
集市中高大華麗的房屋連接如同雲彩,哀怨的絃樂、豪壯的管樂是多麼紛紛擾擾,遊玩的人爭相說市政好,卻看不見街頭那房屋的主人。