羸病不堪金束腰,永懷江海舊漁樵。
對牀貪聽連宵雨,奏事驚同朔旦朝。
大耿功名元自異,中茅服食舊相要。
一封同上憐狂直,詔許昌言賴有堯。
身體病弱難以承受那緊緊束腰的金帶,心中永遠懷念着江海間過去那種漁樵生活。
對着牀貪婪地聆聽着整夜的雨聲,奏事時驚訝如同初一早晨上朝那般。
耿大的功名原本就與衆不同,中間的茅屋與過去的退隱生活相互需要。
一同呈上一封書信憐憫那狂放正直,詔書許昌言論依靠着有堯帝(那樣的明君)。
需注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確傳達原詩詞的意境和韻味,古詩詞的理解和翻譯往往具有一定的靈活性和多義性。
同孔常父作张夫人诗
和文与可洋州园亭三十咏 披锦亭
试院唱酬十一首 次前韵
同外孙文九新春五绝句 其三
初葺遗老斋二首
答孔平仲二偈
九日三首
九日三首 其三
竹枝歌
调啸词(效韦苏州·二之一)
送鲁有开中大知洺州次子瞻韵
次韵李曼朝散得郡西归留别二首
读史
过宜宾见夷中乱山
戎州
舟中听琴