翻譯: 月亮(素娥)真是無情,向西邊離去,不曾爲人停留。
賞析: 這一句描繪出一種空靈又略帶悵惘的情境。“素娥”指的是月亮,說它“無賴”,以擬人手法賦予月亮人的性情,顯得生動而俏皮。月亮西去,不曾爲人停留,暗示了時光匆匆、不可挽留。字裏行間透露出詩人對美好事物消逝的無奈與感慨,讓人不禁聯想到人生中那些稍縱即逝的瞬間,引發深深的共鳴與思索。
離別一何久,七度過中秋。去年東武今夕,明月不勝愁。豈意彭城山下,同泛清河古汴,船上載涼州。鼓吹助清賞,鴻雁起汀洲。
坐中客,翠羽帔,紫綺裘。素娥無賴,西去曾不爲人留。今夜清尊對客,明夜孤帆水驛,依舊照離憂。但恐同王粲,相對永登樓。
我們離別的太久了,已經是七次中秋。去年的今天在東武之地,我望着明月,愁緒萬千。沒想到在彭城山下,一起泛舟古汴河上,同去涼州。有鼓吹助興,驚起汀上的鴻雁。
坐中的客人,穿着華麗。月亮無情,不肯爲人留下而西沉。今天晚上有酒待客,明晚又要孤獨的的住在船上,離愁依舊。就怕像王粲那樣,不得返鄉,只能登樓相望。