嗟我久不見韓子,如讀古書思古人。
忽然相逢又數日,笑語反不共一樽。
諫垣屍居職業廢,朝事汲汲勞精神。
子華筆力天馬足,駑駘千百誰可羣。
嗟予老鈍不自笑,尚欲疾走追其塵。
子華有時高談駭我聽,榮枯萬物移秋春。
所以不見令我思,見之如飲玉醴醇。
叩門下馬忽來別,高帆得風披飛雲。
離懷有酒不及寫,別後慰我寓於文。
哎呀我很久沒有見到韓子了,就如同讀着古書思念古人。
忽然之間相逢了又過了好些天,歡聲笑語卻不能一起共飲一杯酒。
在諫官的職位上卻像屍體一樣呆着把職責荒廢了,朝廷的事務讓他急急地耗費精神。
子華的筆力如同天馬的腳步,那成百上千的劣馬誰能和他相提並論。
可嘆我年老遲鈍自己都不覺可笑,還想要趕快奔跑去追逐他的腳步。
子華有時高談闊論讓我喫驚,能讓榮枯的萬物像變換春秋一樣。
因此沒見到他就讓我思念,見到他就如同飲了醇厚的美酒。
登門下馬忽然就來辭別,高高的船帆趁着風就像披着飛雲。
離別的情懷有酒也來不及抒發,分別之後用文字來安慰我寄託心意。