鵬賦年猶少。晚飄蓬、夜郎秋浦,漁歌猿嘯。駿馬名姬俱散去,參透南華微妙。斂萬丈、光芒回照。妃子將軍瞋個甚,老先生、拂袖金閨了。供玉齒,粲然笑。解驂賴有汾陽老。嘆今人、布衣交薄,綈袍情少。黃祖斗筲何足算,鸚鵡才高命夭。與賀監、其歸同道。脫下錦袍與呆底,謫仙人、白佇烏紗帽。邀素月,入杯釂。
(他像)大鵬鳥賦作時年紀還輕。
晚年如飄飛的蓬草,在夜郎、秋浦之地,伴有漁歌和猿猴的嘯叫。
駿馬和美女都已離去,他已參透了《南華經》的微妙。
收斂那萬丈光芒回照自身。
貴妃和將軍又何必嗔怒呢,這位老先生,拂袖離開宮廷。
供人(如)潔白的牙齒,燦爛地笑。
解脫困境幸好有汾陽王那樣的人。
可嘆如今的人,平民之間的交情淡薄,像綈袍所蘊含的情誼很少。
黃祖那樣器量狹小的人哪裏值得一提,就像才高的鸚鵡卻命運早夭。
與賀知章,他們迴歸的道路相同。
脫下錦袍給那呆笨的人,(他這)謫仙人,白白地戴着烏紗帽。
邀請那潔白的月亮,進入酒杯來乾杯。
需要注意的是,這樣的翻譯可能無法完全準確地傳達出原詞的韻味和意境,只是儘量用現代語言來表述其大致意思。