近甸騷屑餘,當寧焦勞甚。
剖符寄非輕,弄印擇已審。
盎然春風和,解此寒色凜。
吾聞守四隣,豈必衛堂寢。
惡馬易調伏,小鮮難烹飪。
臘前況屢白,秋桫定一稔。
我侯但凝香,彼州自奠枕。
英英尚書郎,餞詩麗如錦。
驪珠忽滿軸,繼者皆曹沈。
顧予如病鶴,欲鳴聲復噤。
寧論鬼揶揄,行以親來諗。
南歸掣齋鈴,儻留故人飲。
京城附近騷亂不安有殘餘,皇帝十分焦慮操勞。
分封官爵責任不輕,慎重地選擇掌管印信。
和暖的春風充滿生機,化解了這寒冷嚴峻的氛圍。
我聽說守護四方鄰國,不一定只是保衛朝堂宮室。
兇惡的馬容易被馴服,小魚卻難以烹飪。
臘月前況且屢次下雪,秋天的稻穗必定會有一次豐收。
我的長官只安然地焚香,那地方自然能夠安枕。
傑出的尚書郎,送別的詩歌華麗如錦緞。
珍貴的珍珠忽然裝滿了車軸,後繼的都是曹、沈這樣的人。
看我如同病鶴,想要鳴叫卻又再次閉上嘴。
哪管鬼魂的嘲笑,憑藉親情前來問候。
向南歸去拉動書齋的門鈴,如果能留下故人一起飲酒。