昔牧昌黎州,嘗負君詩債。
今使番君國,又辱君訪逮。
稍訝顏發非,因感歲月邁。
君氣不惰歸,君詩有光怪。
乍觀祛目眚,徐聽驚耳聵。
奈何行推敲,不使坐賡載。
茫茫彭蠡津,衆水之所匯。
投竿鰲堪釣,拔劍鯨可膾。
茲事要力量,斯文極變態。
吾方困缿筒,君亦挑布袋。
人生併合難,況復各老大。
從前在昌黎州任職的時候,曾經欠下了你詩歌的債。
如今出使到番君的國家,又承蒙你前來探訪。
稍微驚訝於容顏和頭髮已不同,因而感慨歲月流逝。
你的氣質沒有慵懶歸去,你的詩歌有奇異的光彩。
剛看能去除眼睛的疾病,慢慢聽來令人耳朵震驚。
爲何要進行反覆推敲,不讓坐下來接着創作。
茫茫的彭蠡渡口,是衆多水流匯聚的地方。
投下魚竿大鰲都可以釣起,拔出劍鯨魚也可以切成肉。
這些事情需要力量,這詩文也極其變化多端。
我正被缿筒所困擾,你也挑着布袋。
人生相聚合並很難,何況又各自都年紀大了。