暝色蟠空起,獰飈激地吹。
漸看雲布濩,稍有霰紛披。
蔌蔌初飄瓦,輕輕已點墀。
居人朝未覺,客子夜先知。
巧似莊嚴就,勻如剪刻爲。
充庭冰氏喜,縞戶梁人疑。
灑密苔緘遍,擎多樹壓垂。
高峯迷頂踵,遠渡失津涯。
窘兔低蹲草,僵禽默墮枝。
馬難分牝牡,烏不辨雄雄。
倏忽斜還整,冥濛合又離。
半埋官路堠,亂打寺廊碑。
猛勢欺袍絮,寒光照鬢絲。
店荒敲盡閉,橋滑步尤危。
破釜羹霜菜,殘爐燎溼萁。
廢妝憐婦怯,露骭笑兒癡。
乍起毛皆蝟,深藏手亦龜。
犬驚鄰吠急,雞噤野鳴遲。
偏滯南轅路,翻思北戌時。
旌旗鳴雁塞,刁斗亂鵝池。
呵筆堪飛檄,收燈可覆棋。
暮營蒙虎臥,曉獵臂鷹隨。
浴鐵成何事,披簑自一奇。
空山吟忍凍,窮巷喫充飢。
授簡悲才退,烘衣感氣衰。
稍欣茅瘴薄,已覺麥畦滋。
病怕村茶冷,愁嫌市酒醨。
帶間三十韻,聊補昔人遺。
暮色從空中涌起,狂風猛烈地吹向地面。
漸漸看到雲氣瀰漫開來,稍有霰雪紛紛飄下。
簌簌地剛開始飄落在屋瓦上,輕輕地已經點綴在臺階上。
居民早上還沒察覺,客人在子夜就先知道了。
精巧得好像是莊嚴造就的,均勻得如同是裁剪雕刻而成。
充滿庭院讓冰氏高興,讓白屋的梁人感到疑惑。
灑得濃密連苔蘚都被封住了,堆積得多把樹木都壓得低垂。
高峯讓人迷失了頭頂和腳跟,遠處的渡河讓人迷失了渡口和岸邊。
窘困的兔子低低地蹲在草叢裏,僵硬的禽鳥默默地墜落在樹枝上。
馬難以分辨雌雄,烏鴉也分不清公母。
忽然間傾斜又變整齊,昏暗蒙朧時合時離。
一半掩埋了官路上的土堡,胡亂地打着寺廟走廊的石碑。
猛烈的氣勢欺負着袍子和棉絮,寒冷的光照射着鬢髮。
店鋪荒涼敲門都緊閉着,橋樑溼滑行走尤其危險。
打破鍋煮着有霜的菜,殘剩的爐火烤着溼的豆秸。
因貧窮而不梳妝可憐婦女的膽怯,露着小腿笑孩子的癡傻。
剛起身毛髮都像刺蝟一樣,深藏着手也像烏龜一樣。
狗受驚引得鄰居的狗急切地叫,雞嚇得不敢叫野外的鳴叫也延遲了。
偏偏滯留在向南的道路上,反而思念在北方戍守的時候。
旌旗在雁門關飄揚,刁斗在鵝池邊混亂。
呵筆能夠寫緊急文書,收燈可以把棋子覆蓋。
晚上紮營好像猛虎臥着,早晨打獵手臂上有鷹跟隨。
穿着鐵甲能成就什麼事,披着蓑衣自然是一種奇特。
在空山中吟詩忍受寒冷,在窮巷裏喫飯來充飢。
接到寫詩文的任務悲傷自己才思減退,烘衣服感慨氣息衰落。
稍微欣喜茅草的瘴氣淡薄,已經覺得麥田滋潤。
擔心生病害怕村中的茶冷,發愁嫌棄集市上的酒淡。
帶着這三十韻,姑且彌補前人留下的空缺。