向紅塵裏,有喧呼攘臂,轉聲闢衆,莫遣人冤濫、殺張室,忍偷生。僚吏驚呼呵叱,狂辭不變如初,投身屬吏,慷慨吐丹誠。
彷彿縲紲,自疑夢中,聞者皆驚歡,爲不平。割愛無心,泣對虞姬,手戳傾城寵,翻然起死,不教仇怨負冤聲。
在這塵世之中,有喧鬧呼喊振臂高呼,轉變聲音爲衆人開道,不要讓人蒙冤受濫,(爲)殺張室(而抗爭),怎忍苟且偷生。
官員們驚呼叫喝,(他)狂放的言辭仍像當初一樣不變,投身於下屬官吏之中,慷慨激昂地吐露赤誠之心。
彷彿被囚禁,自己懷疑是在夢中,聽到的人都感到震驚和歡喜,是爲這不公平之事。
割捨情愛並非本心,對着虞姬哭泣,親手毀掉傾城的恩寵,突然起死回生,不讓仇怨揹負冤屈的名聲。
需注意,這段內容可能並非經典的古詩詞,在理解和翻譯上可能存在一定難度和不確定性。