吾宗昔多士。
文通高缙绅。
小子无学术。
丁宁困负薪。
傍枝实纷乱。
领袖寄亲姻。
名价齐两许。
闺门比三陈。
风力咸通迈。
艺业并纷纶。
元方振高羽。
洛令初解巾。
自尔典名郡。
所在号清淳。
齐儿敢为俗。
蜀物岂随身。
禄俸不妻子。
讴吟乃吏民。
孰云秽明德。
惟在中圣人。
若能遗酌我。
称首当属仁。
仲将本特达。
坎壈犹贱贫。
方成天下士。
岂伊席上珍。
外情或简易。
内鉴甚人伦。
时然临下邑。
摘伏信如神。
顾余晚脱略。
怀抱日湮沦。
游宦疲年事。
来往厌江滨。
十载犹先职。
一官乃任真。
土牛竟不进。
刍狗空重陈。
覊旅无俦匹。
形影自相亲。
萧索高秋暮。
砧杵鸣四邻。
霏霏入窗雨。
漠漠暗床尘。
所思不可见。
邈若胡与秦。
愿子加餐饭。
良会在何辰。
我们家族往昔有很多贤能之士。
文采出众可与达官显贵相比。
我这年轻人没什么学问。
辛苦劳累只如背着柴薪。
旁支确实有些纷乱。
首领依靠的是亲戚。
名声和地位可与许氏两兄弟相比。
在家族中的地位可与三陈相比。
风度和气概都很通达豪迈。
技艺和学业都很出色且丰富多彩。
元方展翅高飞。
洛令刚刚解下头巾(开始为官)。
从此主管著名的郡县。
所到之处号称清正淳朴。
齐地的人怎敢流于世俗。
蜀地的物产哪能随身携带。
俸禄不留给妻子儿女。
吟诗是为了官吏和百姓。
谁说会玷污美好的品德,只在于符合中道的圣人。
如果能送酒给我。
称首的应当属于仁人。
仲将本来就特别通达。
即使处于艰难困境仍安于贫贱。
将要成为天下的贤士。
哪里只是宴席上的珍宝。
外在表现或许简单平易。
内在见识却很懂人伦。
时常这样治理下面的城邑。
揭露奸恶如同神明。
回头看我晚年疏略。
胸怀日益消沉。
在仕途奔波多年。
来来往往厌倦了江边。
十年还是原来的职位。
一个官职才开始认真对待。
土牛最终没有前行。
刍狗白白地一再重复。
羁旅在外没有伴侣。
只有自己的形影相互亲近。
萧瑟的深秋傍晚。
捣衣的砧杵声在四周邻居响起。
纷纷扬扬的雨飘进窗户。
漠漠一片使床铺上布满灰尘。
所思念的人不能相见。
遥远得如同胡地和秦地。
希望你多吃饭。
美好的相会在什么时候呢。