工夫全在放时收,鹞过新罗路太悠。
世网爱河千渤泡,人寰苦海一浮洲。
要知坐卧并行住,只在春冬与夏秋。
昨日亭前柏树子,分明说法听闻不。
修行的功夫全在于该放的时候放,该收的时候收,风筝飞过新罗路途实在是太遥远。
世间的罗网和情爱之河如千万个泡沫,人间的苦难之海就像一个浮动的小岛。
要知道无论是坐着、躺着、并行还是停住,只存在于春、冬与夏、秋。
昨天亭前的那棵柏树子,它分明在说法,可是否听到了呢。
需要注意的是,这样的翻译只是尽量用现代中文来阐释诗句的大致意思,可能无法完全精准地传达出古诗词中蕴含的深奥意境和微妙情感。
浣溪沙
水调歌头(喜晴赋)
水调歌头(出郊玩水)
水调歌头·每怀天下士
满江红(再用韵怀安晚)
贺新郎·月绽浮云里
贺新郎·了却儿痴外
朝中措·可人想见倚庭干
柳梢青
望江南
霜天晓角·杯中吸月
霜天晓角(再和)
祝英台近(和吴叔永文昌韵)
行香子
如梦令
满江红·痴霭顽阴
传言玉女(己未元夕)
疏影
念奴娇·天然皓质
满江红·安晚堂前