普博谁云仁道难,剪裁妙巧智之端。都将凡物换英物,尽欲热官成冷官。色即是空随手灭,恩生于害转头看。大千界里毫光彻,稽首惟应礼屈胖。
你所提供的内容似乎并不是传统意义上的经典古诗词,从其表述来看可能存在一些戏谑或特别的创作意图。
以下是一种尝试性的现代中文翻译: 普遍广博谁说仁爱之道艰难,剪裁巧妙这是智慧的开端。
把所有平凡之物都变成杰出之物,都想要让热衷官职的人变成冷清官职的人。
美色就是空无随手就可灭掉,恩情产生于祸害要转头来看。
广大世界里光芒透彻,叩首只应该对那弯腰肥胖之人行礼。
需要注意的是,这样的翻译可能并不能完全准确地传达其含义,因为这段内容的具体背景和确切意图不太明确。
浣溪沙
水调歌头(喜晴赋)
水调歌头(出郊玩水)
水调歌头·每怀天下士
满江红(再用韵怀安晚)
贺新郎·月绽浮云里
贺新郎·了却儿痴外
朝中措·可人想见倚庭干
柳梢青
望江南
霜天晓角·杯中吸月
霜天晓角(再和)
祝英台近(和吴叔永文昌韵)
行香子
如梦令
满江红·痴霭顽阴
传言玉女(己未元夕)
疏影
念奴娇·天然皓质
满江红·安晚堂前