嘗思之,苕霅水清可鑑,邑屋之影入焉。而甍棟丹堊,悉能透現本象,有如水玉。故善爲言者,得以裒撮其美而曰:此其宮蓋水晶爲之,如騷人之謂寶闕珠宮,下其類也。則豈容一地獨擅此名也。茲承詞見及,無以爲報,輒取此意,稍加隱括,用來況水調歌頭爲腔,輒以奉呈。若遂有取,可補地誌之闕,不但持杯一笑也。
綠淨貫闤闠,夾岸是樓臺。樓臺分影倒臥,千丈鬱崔嵬。此是化人奇變,能使山巔水底,對出兩蓬萊。溪滸有仙觀,苕霅信佳哉。
水晶宮,誰著語,半嘲詼。世閒那有,如許磊砢棟樑材。每遇天容全碧,仍更蘋風不動,相與夜深來。飲子以明月,淨洗舊塵埃。
曾經思考過,苕溪和霅溪的水清澈得可以照見東西,城鎮房屋的影子映在水中。
而屋脊棟樑上的紅色和白色,都能清晰地顯現出本來的樣子,就如同水玉一般。
所以善於表達的人,能夠收集概括它的美麗而說:這裏的宮殿大概是用水晶建造的,就像詩人所說的寶闕珠宮,這還算是次一等的說法呢。
那麼怎麼能讓一個地方獨自擁有這個美名呢。
現在承蒙來信提及,沒有什麼可以回報的,就取用這個意思,稍微加以概括,用來配合水調歌頭的腔調,就獻給你。
如果能被採用,還可以補充方誌的缺漏,不只是舉杯一笑而已。
一片碧綠純淨貫穿整個街市,兩岸是樓臺。
樓臺的影子分別倒臥,千丈之高的山勢鬱鬱蔥蔥十分高大。
這是神奇的變化,能讓山頂和水底,相對呈現出兩個蓬萊仙境。
溪邊有神仙的道觀,苕溪和霅溪確實美好啊。
水晶宮,是誰說的話,有一半是調侃詼諧。
世間哪裏有,像這樣衆多奇偉的棟樑之材。
每次遇到天空完全碧藍,又加上水面沒有風紋絲不動,一起到夜深纔來。
用明月敬你,洗淨過去的塵埃。