梧桐葉未老,露滴玉井牀。
秋蟲如里胥,促織何苦忙。
苒苒機上絲,入夜爲鼠傷。
織婦中夕起,投梭重徊徨。
那聞草根聲,膏入然肝腸。
天子固明聖,措意如陶唐。
下民唯力穡,不見田疇荒。
豈知裒斂人,督責務健強。
所以機中女,心鬥日月光。
年年租稅在,聒耳信已常。
哀哉四海人,無不由此戕。
吳侯當廳時,靜坐愛初涼。
方將同佳人,歡樂舉杯觴。
繁鳴雜螇螰,感愴情不皇。
況蒙朝家恩,兄弟登俊良。
意慮宜恤物,以慰衆所望。
今者秋蟲篇,不異七月章。
梧桐的葉子還沒有老去,露水滴滴在玉石做的井牀上。
秋天的蟲子如同里胥一般,蟋蟀爲什麼這般忙碌。
那機上緩緩抽出的絲,到了夜裏卻被老鼠損傷。
織布的婦人半夜起來,投梭時又是重重的彷徨。
哪裏聽到草根的聲音,脂膏卻被搜刮得讓人心肝欲斷腸。
天子固然聖明,用心如同陶唐時代。
下面的百姓只靠努力耕種,看不到田地有荒蕪。
哪裏知道那些搜刮民脂民膏的人,督促責罰務必強力。
所以這機杼中的女子,內心的爭鬥可比日月之光。
年年都有租稅存在,吵擾人的耳朵已經習以爲常。
悲哀啊天下的衆人,沒有不因此受到傷害的。
吳侯在廳堂上時,安靜地坐着喜愛這剛開始的清涼。
正要和佳人一起,歡樂地舉起酒杯。
衆多的鳴叫夾雜着螇螰聲,讓人感慨悲傷心情不能安定。
何況承蒙朝廷的恩情,兄弟都登上了優秀的行列。
心中思慮應該體恤萬物,來慰藉衆人的期望。
今天這篇關於秋蟲的,和《詩經》中《七月》那一章沒有不同。