物景有先後,春工無舊新。追歡成杳靄,寄詠苦逡巡。湖水與濠接,岸亭將寺鄰。豔花簪舞髻,弱藻罥重緡。客奏桓伊笛,人歌柳惲蘋。何嘗煩几案,自得去埃塵。縱語曾忘倦,從遊未覺頻。賦詩高壓古,下筆敏如神。每想魂俱往,終知夢是因。廣騷常慕屈,感遇亦希陳。借問摛詞者,當時別乘人。喜公移幕府,連賞二州春。
事物景象有先有後,春天的造化沒有舊與新的區別。
追尋歡樂卻成了渺茫的雲霧,寄託吟詠卻苦於徘徊不前。
湖水與護城河相接,岸邊的亭子與寺廟相鄰。
豔麗的花朵插在舞動的髮髻上,柔弱的水藻纏繞在粗繩上。
客人吹奏桓伊的笛子,人們歌唱柳惲的《採蘋》。
何嘗需要煩勞几案,自然能夠去除塵世的紛擾。
縱情交談曾經忘記疲倦,一同遊玩也不覺得頻繁。
寫詩的水平高超壓過古人,下筆敏捷如同神助。
每次想起都心神俱往,最終知道這夢是有原因的。
廣泛地仰慕屈原的《離騷》,感慨自己的遭遇也希望像陳子昂那樣。
試問那些鋪陳辭藻的人,當時是別駕這個人。
喜歡您轉移到幕府,接連欣賞兩個州的春天。