堂間兩胡燕,哺雛銜百蟲。
老鴉亦養子,偷雛燕巢中。
燕巢忽墮地,六七皆命窮。
赤身無羽翼,腸斷彼雌雄。
來往徒鳴聲,安得置室宮。
我閔樓簍籔,俄已強雨風。
從今更生卵,不若受女娀。
堂屋之間有兩隻胡燕,哺育幼雛叼來各種蟲子。
老鴉也養育子女,卻偷偷把雛燕叼到自己巢中。
燕巢忽然掉落在地,六七隻雛燕都命運不濟。
它們赤條條的沒有羽翼,雌雄燕子都悲痛欲絕。
來來往往只是哀鳴,怎麼能再安置它們的家室呢。
我憐憫那樓簍之類的鳥巢,很快就遭遇了狂風暴雨。
從今以後重新生卵,不如像帝嚳接受簡狄那樣(得到更好的結果)。
需要注意的是,這樣的翻譯可能難以完全準確傳達原詩詞的韻味和意境,古詩詞的內涵往往較爲豐富和微妙。