草草池亭宴。又何須、珠_絡臂,琵琶遮面。賓主一時詞翰手,倏忽龍蛇滿案。傳寫處、塵飛鶯囀。但得時平魚稻熟,這腐儒、不用青精飯。陰霧掃,霽華見。
使君償了豐年願。便從今、也無敲撲,也無廚傳。試拂籠紗看壁記,幾個標名渠觀。想九牧、聞風爭羨。此老飽知民疾苦,早歸來、載筆薰風殿。詩有諷,賦無勸。
在那簡單佈置的池亭設宴會。
又何必要、珍珠串繞手臂,用琵琶遮住面容。
賓客與主人都是一時擅長詞章筆墨的人,轉眼間龍飛蛇舞佈滿桌案。
傳寫的時候,如塵土飛揚黃鶯婉轉。
只要能得天下太平魚米豐收,我這迂腐的儒生,就不用喫青精飯了。
陰霾霧氣被清掃,晴朗的光華顯現。
使君實現了豐收之年的願望。
便從現在起,也沒有拷打責罰,也沒有驛站迎送的繁雜。
試着拂去籠紗看那壁上的題記,有幾個題名是那道觀的。
想到九州的長官,聽到風聲都會爭相羨慕。
這位老者深深知曉民衆的疾苦,早日歸來,在薰風殿裏揮筆書寫。
詩歌有諷諫之意,辭賦沒有規勸之言。